1 |
23:59:37 |
rus-fre |
инт. |
криптовалютный рынок |
marché de la crypto-monnaie |
fluggegecheimen |
2 |
23:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
farming |
хлебопахотный |
Gruzovik |
3 |
23:50:28 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
stacker |
хлебокопнитель |
Gruzovik |
4 |
23:50:07 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
mouthful of liquid food |
хлебок |
Gruzovik |
5 |
23:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik торг. |
grain purchasing |
хлебозакупка |
Gruzovik |
6 |
23:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik торг. |
collection of grain for the State grain stockpile |
хлебозаготовка |
Gruzovik |
7 |
23:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik торг. |
buyer of grain for the State grain stockpile |
хлебозаготовитель |
Gruzovik |
8 |
23:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik торг. |
grain buyer |
хлебозаготовитель |
Gruzovik |
9 |
23:46:58 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
caterer |
хлебодар (one who distributes bread at a convent) |
Gruzovik |
10 |
23:46:55 |
eng-rus |
|
invigilate |
мониторить |
VLZ_58 |
11 |
23:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
gruel |
хлёбово |
Gruzovik |
12 |
23:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
baker's store |
хлебобулочная |
Gruzovik |
13 |
23:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
baker's shop |
хлебобулочная |
Gruzovik |
14 |
23:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
bakery |
хлебобулочный магазин |
Gruzovik |
15 |
23:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
bakery |
хлебня |
Gruzovik |
16 |
23:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
grain-producing country |
хлебный край |
Gruzovik |
17 |
23:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik с/х. |
grain crops |
хлебные зерновые растения |
Gruzovik |
18 |
23:42:19 |
eng-rus |
Gruzovik торг. |
grain export |
хлебный экспорт |
Gruzovik |
19 |
23:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik торг. |
grain trade |
хлебная торговля |
Gruzovik |
20 |
23:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik спирт. |
ethyl alcohol |
хлебный спирт |
Gruzovik |
21 |
23:39:44 |
rus-ger |
мед. |
клостридиальная инфекция |
klostridiale Infektion |
Dagwood |
22 |
23:38:44 |
eng-rus |
прогр. |
backup utilities |
службы резервного копирования |
ssn |
23 |
23:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
bread basket |
хлебная корзинка |
Gruzovik |
24 |
23:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
bread ration |
хлебный паёк |
Gruzovik |
25 |
23:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
baker's shop |
хлебный магазин |
Gruzovik |
26 |
23:36:49 |
eng-rus |
прогр. |
backup utility |
служба резервного копирования |
ssn |
27 |
23:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
bread kvas |
хлебный квас |
Gruzovik |
28 |
23:36:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
frumentaceous |
хлебный |
Gruzovik |
29 |
23:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
have known much sorrow |
хлебнуть горя |
Gruzovik |
30 |
23:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
have a drop too much |
хлебнуть лишнего |
Gruzovik |
31 |
23:34:40 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
go through |
хлебнуть (semelfactive of хлебать) |
Gruzovik |
32 |
23:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
experience |
хлебнуть (semelfactive of хлебать) |
Gruzovik |
33 |
23:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
endure |
хлебнуть (semelfactive of хлебать) |
Gruzovik |
34 |
23:34:02 |
eng-rus |
трансп. |
International Union of Public Transport |
Международный союз общественного транспорта (Международный союз общественного транспорта (МСОТ, фр. Union Internationale des Transports Publics, UITP) – это крупная международная организация, объединяющая более 1400 городских и региональных компаний – транспортных операторов городских и пригородных пассажирских перевозок, производителей подвижного состава и исследовательских организаций из более чем 96 стран мира всех континентов) |
Сергей Недорезов |
35 |
23:25:09 |
rus-ger |
|
с позиции целесообразности |
zweckmäßigerweise (DUDEN: aus Gründen der Zweckmäßigkeit) |
Андрей Уманец |
36 |
23:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
take a mouthful |
хлебнуть (semelfactive of хлебать) |
Gruzovik |
37 |
23:23:06 |
eng-rus |
полим. |
blowing level |
степень вспенивания |
igisheva |
38 |
23:22:04 |
rus-ger |
|
исходя из практических соображений |
zweckmäßigerweise |
Андрей Уманец |
39 |
23:21:15 |
eng-rus |
|
mechanics |
специфика (Since I have so often been asked about the mechanics of the job [of restaurant reviewer], it seems worth mentioning a few here...) |
VLZ_58 |
40 |
23:20:35 |
eng-rus |
|
on an if/when required basis |
если или когда это будет необходимо |
Yakov F. |
41 |
23:17:48 |
rus-fre |
инт. |
криптоактивы |
crypto-assets |
fluggegecheimen |
42 |
23:06:50 |
eng-rus |
обр. |
invigilate |
присматривать |
VLZ_58 |
43 |
23:05:46 |
rus-ger |
инвест. |
управление финансовыми инвестициями |
finanzielles Investitionsmanagement |
Лорина |
44 |
23:02:45 |
eng-rus |
унив. |
finals period |
сессия (Professors will take turns invigilating exams during the finals period.) |
VLZ_58 |
45 |
23:00:22 |
eng-rus |
|
turn-on |
возбуждающий фактор |
pelipejchenko |
46 |
22:55:39 |
rus-fre |
лингв. |
именное словосочетание |
locution nominale |
sophistt |
47 |
22:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
woman baker |
хлебница |
Gruzovik |
48 |
22:54:46 |
eng-rus |
Gruzovik кул. |
bread plate |
хлебница |
Gruzovik |
49 |
22:54:25 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
grain merchant |
хлебник |
Gruzovik |
50 |
22:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
vodka |
хлебник |
Gruzovik |
51 |
22:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
baker |
хлебник |
Gruzovik |
52 |
22:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik пчел. |
beebread |
хлебина (bitter yellowish-brown pollen stored up in honeycomb cells and used mixed with honey by bees as food) |
Gruzovik |
53 |
22:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
large loaf of bread |
хлебина |
Gruzovik |
54 |
22:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
small loaf of bread |
хлебец |
Gruzovik |
55 |
22:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
profitable |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
56 |
22:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
lucrative |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
57 |
22:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
rich in grain |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
58 |
22:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
abundant in grain |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
59 |
22:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
grain-producing |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
60 |
22:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
cereal |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
61 |
22:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
frumentaceous |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
62 |
22:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
panary |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
63 |
22:49:48 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
bread |
хлебенный (= хлебный) |
Gruzovik |
64 |
22:49:26 |
eng-rus |
канц. |
anent |
касающийся (The Act had been a sensible idea. Its absence would be noted. Not least among minority communities who welcomed the protection available from Section Six of the Act anent Online communications. bbc.com) |
VLZ_58 |
65 |
22:48:26 |
eng-rus |
канц. |
anent |
что касается |
VLZ_58 |
66 |
22:46:34 |
eng-rus |
|
on a duck hunt |
на утиной охоте |
IngaP |
67 |
22:38:14 |
rus-ger |
мед. |
интубация трахеи |
endotracheale Intubation |
Dagwood |
68 |
22:34:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
парковаться в три ряда |
se parquer en triple file |
Игорь Миг |
69 |
22:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
loaves of bread |
хлебы |
Gruzovik |
70 |
22:33:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
парковаться |
se parquer |
Игорь Миг |
71 |
22:27:14 |
rus-fre |
инт. |
криптобиржа |
site d'échange de crypto |
fluggegecheimen |
72 |
22:20:19 |
rus-fre |
инт. |
криптобиржа |
échange de cryptomonnaie |
fluggegecheimen |
73 |
22:09:12 |
eng-rus |
комп. |
backup DTM daughter board |
резервная дочерняя плата DTM |
ssn |
74 |
22:07:44 |
rus-dut |
|
год постройки huis |
bouwjaar |
Ukr |
75 |
22:07:26 |
eng-rus |
комп. |
DTM daughter board |
дочерняя плата DTM |
ssn |
76 |
22:06:36 |
rus-xal |
|
личность |
бодһаль |
Arsalang |
77 |
22:05:27 |
rus-dut |
|
год выпуска |
bouwjaar |
Ukr |
78 |
22:04:53 |
rus-ger |
тех. |
изоляционная пена |
Dämmschaum |
korvin.freelancer |
79 |
22:00:28 |
rus-dut |
|
муниципальная служба по очистке города |
stadsreiniging |
Сова |
80 |
22:00:04 |
rus-epo |
культур. |
дружба между народами |
internacia amikeco |
Alex_Odeychuk |
81 |
21:59:52 |
rus-epo |
культур. |
Неделя дружбы между народами |
Semajno de Internacia Amikeco |
Alex_Odeychuk |
82 |
21:59:28 |
eng-rus |
кино. |
off scene |
за кадром |
aldrignedigen |
83 |
21:58:18 |
rus-dut |
|
коллектор |
ophaler |
Сова |
84 |
21:58:01 |
rus-epo |
геогр. |
всеамериканский |
Tutamerika |
Alex_Odeychuk |
85 |
21:57:47 |
rus-epo |
эспер. |
Всеамериканский конгресс эсперантистов |
Tutamerika Kongreso de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:57:21 |
rus-epo |
|
наливать молоко в стакан |
verŝi lakton en glason |
Alex_Odeychuk |
87 |
21:57:11 |
eng-rus |
|
constitution |
организм |
VLZ_58 |
88 |
21:57:10 |
rus-epo |
|
наливать |
verŝi (verҐi lakton en glason - наливать молоко в стакан) |
Alex_Odeychuk |
89 |
21:55:15 |
rus-dut |
|
станкостроительный |
werktuigbouw- |
Ukr |
90 |
21:53:05 |
rus-fre |
|
я знаю, что |
je sais que |
Alex_Odeychuk |
91 |
21:52:22 |
rus-fre |
офиц. |
решить проводить в жизнь |
choisir de vivre |
Alex_Odeychuk |
92 |
21:52:18 |
eng |
ед.изм. |
pphp |
part per hundred parts |
igisheva |
93 |
21:52:14 |
rus-fre |
|
решить воплотить в жизнь |
choisir de vivre |
Alex_Odeychuk |
94 |
21:49:16 |
rus-fre |
|
твой голос напоминает мне |
ta voix qui me rappelle (que ... - ..., что) |
Alex_Odeychuk |
95 |
21:48:28 |
rus-fre |
связь. |
я тебе звоню |
je t'appelle |
Alex_Odeychuk |
96 |
21:48:04 |
rus-fre |
|
горечью завершается мой день |
c'est dans l'amertume que ma journée s'achève |
Alex_Odeychuk |
97 |
21:42:42 |
eng-rus |
амер. |
West Pointer |
кадет военной академии Уэст Пойнт |
JIZM |
98 |
21:40:22 |
rus-ger |
меб. |
дымчатый хром |
Rauchchrom |
soulveig |
99 |
21:39:51 |
eng-rus |
амер. |
West Pointer |
выпускник военной академии Уэст-Пойнт |
JIZM |
100 |
21:37:39 |
rus-spa |
|
при необходимости |
si fuere preciso |
yurtranslate23 |
101 |
21:31:46 |
rus-ita |
|
отбеливатель |
sbiancante |
Avenarius |
102 |
21:27:06 |
rus-fre |
|
я знаю, что я сделала тебе больно |
je sais que je t'ai fait mal |
Alex_Odeychuk |
103 |
21:25:52 |
rus-fre |
ритор. |
каждый день и каждую ночь |
tous les jours, toutes les nuits |
Alex_Odeychuk |
104 |
21:24:24 |
rus-fre |
|
никогда я бы не поверила, что могу так любить |
jamais je n'aurais cru pouvoir aimer autant |
Alex_Odeychuk |
105 |
21:23:39 |
rus-fre |
|
я выбрала воплотить в жизнь мою детскую мечту |
j'ai choisi de vivre mon rêve d'enfant |
Alex_Odeychuk |
106 |
21:23:08 |
rus-fre |
юр. |
отдел записи актов гражданского состояния |
bureau de la population et de l'état civil |
ROGER YOUNG |
107 |
21:17:59 |
rus-xal |
|
тематика |
седвлл |
Arsalang |
108 |
21:11:57 |
rus-ita |
|
лазерная терапия |
laserterapia |
Avenarius |
109 |
21:11:21 |
eng-rus |
|
internally |
внутри компании (Е. Тамарченко, 20.03.2018) |
Евгений Тамарченко |
110 |
21:10:53 |
rus-xal |
|
достопримечательность |
дурсхлта |
Arsalang |
111 |
21:10:03 |
rus-ita |
|
лентовидный |
nastriforme |
Avenarius |
112 |
21:09:31 |
rus-ger |
ЦБ. |
эмитент ценных бумаг |
Ausgeber von Wertpapieren |
Лорина |
113 |
21:07:27 |
rus-fre |
обр. |
территория школы |
l'enceinte scolaire |
Alex_Odeychuk |
114 |
21:07:19 |
rus-fre |
обр. |
на территории школы |
dans l'enceinte scolaire |
Alex_Odeychuk |
115 |
21:02:55 |
eng-rus |
|
bombshell |
нашумевший |
Mosley Leigh |
116 |
21:02:06 |
eng-rus |
жарг. |
grass someone up |
стучать на |
Рина Грант |
117 |
21:01:57 |
eng-rus |
ИТ. |
pull in |
подтягивать (данные // Е. Тамарченко, 20.03.2018) |
Евгений Тамарченко |
118 |
20:59:52 |
rus-fre |
|
я боюсь, что ты не уже не помнишь моего имени |
j'ai peur que tu ne te souviennes plus de mon nom |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:58:47 |
rus-fre |
|
у меня сложилось впечатление, что |
j'ai l'impression que |
ZolVas |
120 |
20:58:35 |
rus-fre |
|
мне кажется, что |
j'ai l'impression que |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:57:44 |
rus-ger |
обр. |
итоговый государственный экзамен |
staatliche Abschlussprüfung |
Лорина |
122 |
20:57:24 |
rus-dut |
уст. |
послушайте! |
hoort toe! |
Сова |
123 |
20:57:21 |
rus-fre |
|
сказать тебе, что я люблю тебя |
te dire je t'aime |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:56:56 |
rus-fre |
|
единственная возможность |
seul moyen |
Alex_Odeychuk |
125 |
20:56:45 |
rus-fre |
|
моя единственная возможность |
mon seul moyen |
Alex_Odeychuk |
126 |
20:51:01 |
rus-fre |
связь. |
снова автоответчик |
encore le répondeur |
Alex_Odeychuk |
127 |
20:50:29 |
rus-fre |
|
одна в постели |
seule dans mon lit |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:49:55 |
rus-fre |
|
детские мечты |
rêves d'enfants |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:47:44 |
rus-fre |
|
надеяться, что ты меня ждёшь |
espérer que tu m'attends |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:47:27 |
rus-fre |
|
просто надеяться, что ты меня ждёшь |
espérer simplement que tu m'attends |
Alex_Odeychuk |
131 |
20:46:47 |
rus-fre |
|
я просто надеюсь, что ты меня ждёшь |
j'espère simplement que tu m'attends |
Alex_Odeychuk |
132 |
20:44:18 |
rus-ger |
мед. |
Множественные микроабсцессы |
Mehrmikroabszesse (существительное во множественном числе – Abszess муж.рода) |
Alban3000 |
133 |
20:42:49 |
rus-ger |
мед. |
Микроабсцесс |
Mikroabszess (Микроабсцесс) |
Alban3000 |
134 |
20:41:29 |
rus-ger |
мед. |
фаза обострения |
Exazerbationsphase |
Alban3000 |
135 |
20:40:51 |
rus-spa |
мед. |
иммуногистохимия |
inmunohistoquímica |
Sergei Aprelikov |
136 |
20:40:36 |
rus-fre |
филос. |
я мечтаю, значит, я живу |
je rêve donc je vis |
Alex_Odeychuk |
137 |
20:40:22 |
rus-ger |
обр. |
читательская компетентность |
Lesekompetenz |
marinik |
138 |
20:39:59 |
rus-ger |
мед. |
слизистая оболочка прямой кишки |
Mastdarmschliemhaut |
Alban3000 |
139 |
20:39:23 |
rus-ger |
мед. |
слизистая оболочка сигмовидной кишки |
Sigmadarmschliemhaut |
Alban3000 |
140 |
20:39:14 |
rus-ger |
|
санкция |
Strafmaßnahme (Die USA hatten vor der Wahl Strafmaßnahmen gegen Moskau wegen der Einmischung in die Präsidentschaftswahlen verhängt.) |
Ин.яз |
141 |
20:38:50 |
rus-ger |
мед. |
слизистая оболочка ободочной кишки |
Grimmdarmschliemhaut |
Alban3000 |
142 |
20:37:37 |
rus-ger |
мед. |
перианальная кожа |
Perianalhaut |
Alban3000 |
143 |
20:35:51 |
rus-ger |
мед. |
просвет прямой кишки |
Mastdarmlumen |
Alban3000 |
144 |
20:35:38 |
eng-rus |
|
screen door |
сетчатая дверь |
scherfas |
145 |
20:30:11 |
eng-rus |
полигр. |
bring in edition |
отредактировать |
kata107 |
146 |
20:29:58 |
rus-fre |
|
уроженец |
originaire de |
ROGER YOUNG |
147 |
20:28:48 |
rus-fre |
|
уроженка Москвы |
originaire de Moscou |
ROGER YOUNG |
148 |
20:26:41 |
eng-rus |
сист.без. |
trend of declining professionalism and lack of discipline |
тенденция к падению профессионализма и дисциплины (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
149 |
20:15:09 |
rus |
сокр. мед. |
ОИПЛС |
отдел инспектирования производств лекарственных средств |
la_tramontana |
150 |
20:13:30 |
eng-rus |
сл. |
article |
абсолютно ломовой парень |
Alex_Odeychuk |
151 |
20:05:28 |
rus-fre |
обр. |
мечтательный человек |
la tête dans les nuages |
Alex_Odeychuk |
152 |
20:05:11 |
rus-fre |
букв. |
голова в облаках |
la tête dans les nuages |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:58:12 |
eng-rus |
одеж. |
UPF |
коэффициент защиты от ультрафиолета |
Посторонним_В |
154 |
19:55:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
military intelligence agent |
сотрудник военной разведки |
Игорь Миг |
155 |
19:46:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
собиратель земель русских |
rassembleur des terres russes |
Игорь Миг |
156 |
19:45:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в условиях нынешней неблагоприятной экономической ситуации |
dans la conjonction économique défavorable actuelle |
Игорь Миг |
157 |
19:45:52 |
rus-por |
|
не признавать себя виновным |
pleitear inocência |
ev.gumya |
158 |
19:44:17 |
rus-por |
|
предвзятость |
preconceito |
ev.gumya |
159 |
19:44:08 |
rus-por |
|
предвзятое отношение |
preconceito |
ev.gumya |
160 |
19:43:59 |
rus-por |
|
предвзятое отношение |
prejuízo |
ev.gumya |
161 |
19:43:50 |
rus-por |
|
предвзятость |
prejuízo |
ev.gumya |
162 |
19:43:28 |
rus-por |
|
предубеждение |
preconceito |
ev.gumya |
163 |
19:43:15 |
rus-por |
|
предубеждение |
prejuízo |
ev.gumya |
164 |
19:42:58 |
rus-por |
|
урон |
prejuízo |
ev.gumya |
165 |
19:42:54 |
rus-por |
|
вред |
prejuízo |
ev.gumya |
166 |
19:42:38 |
rus-por |
|
потери |
prejuízo |
ev.gumya |
167 |
19:42:32 |
rus-por |
|
ущерб |
prejuízo |
ev.gumya |
168 |
19:42:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
свобода выезда |
liberté de sortie du territoire (Un durcissement sera inévitable durant le quatrième mandat de Poutine. Je n'exclus pas l'instauration de mesures limitant la liberté de sortie du territoire.") |
Игорь Миг |
169 |
19:42:12 |
rus-est |
|
мировоззрение |
ilmavaade |
Марина Раудар |
170 |
19:41:44 |
eng-rus |
редк. |
low-hydroxyl-number |
малоатомный |
igisheva |
171 |
19:41:20 |
rus-por |
|
выделять |
ressaltar |
ev.gumya |
172 |
19:41:06 |
rus-por |
|
указывать |
ressaltar |
ev.gumya |
173 |
19:40:44 |
rus-por |
|
подчёркивать |
ressaltar |
ev.gumya |
174 |
19:40:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
новая индустриализация |
réindustrialisation |
Игорь Миг |
175 |
19:39:59 |
rus-fre |
|
прервать поездку |
arrêter le voyage |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:39:42 |
rus-fre |
|
только бы ничего не прервало эту поездку |
pourvu que rien n'arrête le voyage |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:39:06 |
rus-fre |
|
взгляды прикованы к |
les yeux rivés sur |
Alex_Odeychuk |
178 |
19:38:40 |
rus-fre |
лингв. |
иностранный язык |
un autre langage |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:38:31 |
rus-ger |
мед. |
болезненные менструации |
Menstruationsbeschwerden |
Veronika78 |
180 |
19:37:59 |
rus-fre |
психол. |
ощущать жар |
sentir la chaleur (elle arrange ses cheveux et sans la regarder je sens la chaleur - она проводит рукой по волосам и даже не смотря на неё, я ощущаю жар) |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:37:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
технологическое отставание |
décrochage technologique |
Игорь Миг |
182 |
19:37:11 |
rus-fre |
обр. |
не смотря на неё |
sans la regarder (elle arrange ses cheveux et sans la regarder je sens la chaleur - она проводит рукой по волосам и даже не смотря на неё, я ощущаю жар) |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:36:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заметно ниже |
nettement inférieure à (Le pouvoir d’achat des Russes n’a cessé de décliner depuis 2014 et la croissance reste nettement inférieure à la moyenne mondiale.) |
Игорь Миг |
184 |
19:34:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
работать, засучив рукава |
avoir fort à faire |
Игорь Миг |
185 |
19:34:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
приложить немало сил |
avoir fort à faire (Les futurs responsables auront fort à faire pour revitaliser l’économie nationale, qui souffre d’un déficit croissant d’investissements et d’une dépendance perpétuelle envers les exportations de matières premières) |
Игорь Миг |
186 |
19:33:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сильно постараться |
avoir fort à faire |
Игорь Миг |
187 |
19:33:26 |
eng-rus |
|
fondest hope |
самая заветная надежда |
NumiTorum |
188 |
19:33:10 |
rus-fre |
обр. |
и даже не смотря на нее, я ощущаю жар |
et sans la regarder je sens la chaleur |
Alex_Odeychuk |
189 |
19:32:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
изрядно потрудиться |
avoir fort à faire |
Игорь Миг |
190 |
19:32:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
прилагать немало сил |
avoir fort à faire |
Игорь Миг |
191 |
19:29:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
предоставлять свободу действий |
offrir un chèque en blanc à (Les Russes ont donc offert un chèque en blanc à Vladimir Poutine.) |
Игорь Миг |
192 |
19:29:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дать карт бланш |
offrir un chèque en blanc à |
Игорь Миг |
193 |
19:25:41 |
rus-fre |
|
в этом лифте |
dans cet ascenseur |
Alex_Odeychuk |
194 |
19:24:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выдвигаться |
se représenter (La Constitution russe, qui interdit plus de deux mandats consécutifs de six ans, l’empêchera de se représenter en 2024.) |
Игорь Миг |
195 |
19:24:52 |
rus-fre |
обр. |
только бы секунды стали часами |
pourvu que les secondes soient des heures |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:24:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выставлять свою кандидатуру на выборах |
se représenter |
Игорь Миг |
197 |
19:24:13 |
rus-fre |
космон. |
в невесомости |
en apesanteur |
Alex_Odeychuk |
198 |
19:23:38 |
rus-fre |
|
я один на один с ангелом |
je suis en tête-à-tête avec un ange |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:23:10 |
rus-fre |
|
полное смятение |
tout se mélange (букв.: "всё смешивается") |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:22:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
свёртывание процессов |
verrouillage des processus (Nombre d’experts craignent un verrouillage croissant des processus économiques et politiques) |
Игорь Миг |
201 |
19:21:47 |
rus-fre |
|
цифры начинают прыгать |
les chiffres dansent |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:21:41 |
eng-rus |
hi-fi. |
ARM |
Матрица акустического сопротивления (Acoustic Resistive Matrix) |
Caridad |
203 |
19:21:40 |
eng-rus |
комп. |
backup & recovery strategy |
стратегия резервного копирования и восстановления |
ssn |
204 |
19:21:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
свёртывание |
verrouillage (Nombre d’experts craignent un verrouillage croissant des processus économiques et politiques) |
Игорь Миг |
205 |
19:21:23 |
eng-rus |
комп. |
backup and recovery strategy |
стратегия резервного копирования и восстановления |
ssn |
206 |
19:21:22 |
rus-spa |
|
политическая неопределённость |
incertidumbre política |
Lavrov |
207 |
19:20:48 |
rus-fre |
|
и вот |
alors |
Alex_Odeychuk |
208 |
19:20:27 |
rus-fre |
обр. |
земля уходит у меня из-под ног |
me fait quitter la terre ferme |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:20:03 |
eng-rus |
комп. |
backup & recovery service |
служба резервного копирования и восстановления |
ssn |
210 |
19:19:44 |
rus-por |
|
недостаток |
deficiência |
ev.gumya |
211 |
19:19:25 |
rus-fre |
обр. |
от её голоса земля уходит у меня из-под ног |
sa voix me fait quitter la terre ferme |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:19:24 |
eng-rus |
комп. |
backup and recovery service |
служба резервного копирования и восстановления |
ssn |
213 |
19:18:40 |
rus-fre |
|
она спрашивает меня: "Какой этаж?" |
elle me dit "quel étage?" |
Alex_Odeychuk |
214 |
19:18:09 |
eng-rus |
комп. |
Backup Advisor product page |
страница продукта Backup Advisor |
ssn |
215 |
19:18:07 |
rus-fre |
|
я успела заскочить |
j'arrive à me glisser (напр., в лифт, пока его двери не закрылись) |
Alex_Odeychuk |
216 |
19:17:21 |
rus-fre |
|
сомкнуться |
se refermer |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:17:16 |
rus-spa |
|
денежно-кредитная политика |
política fiscal |
Lavrov |
218 |
19:17:04 |
rus-fre |
|
двери едва не сомкнулись |
juste avant que les portes ne se referment |
Alex_Odeychuk |
219 |
19:14:27 |
eng-rus |
комп. |
backup & recovery |
резервное копирование и восстановление (комбинация процедур, обеспечивающих восстановление данных, потерянных (испорченных) в случае аппаратного или программного сбоя (отказа); для этого предусматривается периодическое создание страховых копий баз данных и ведение журналов регистрации событий БД) |
ssn |
220 |
19:14:25 |
rus-por |
банк. |
банковские реквизиты |
dados bancários |
ev.gumya |
221 |
19:14:16 |
rus-por |
банк. |
платёжные реквизиты |
dados bancários |
ev.gumya |
222 |
19:13:55 |
rus-por |
банк. |
реквизиты банковского счета |
dados bancários |
ev.gumya |
223 |
19:12:57 |
eng-rus |
комп.игр. |
micro |
микроменеджмент |
SirReal |
224 |
19:11:14 |
rus-por |
|
банковские реквизиты |
informação bancária |
ev.gumya |
225 |
19:11:02 |
rus-por |
|
банковская информация |
informação bancária |
ev.gumya |
226 |
19:10:27 |
eng-rus |
защ.дан. |
PHA |
потенциально опасное приложение (сокр. от "potentially harmful app") |
Alex_Odeychuk |
227 |
19:09:59 |
rus-por |
юр. |
обманное действие |
ação fraudulenta |
ev.gumya |
228 |
19:09:26 |
rus-por |
юр. |
акт мошенничества |
ato fraudulento |
ev.gumya |
229 |
19:06:12 |
rus-por |
|
реставрировать |
restituir |
ev.gumya |
230 |
19:06:00 |
rus-por |
|
возвращать |
restituir |
ev.gumya |
231 |
19:05:49 |
rus-por |
|
восстанавливать |
restituir |
ev.gumya |
232 |
19:03:34 |
rus-por |
юр. |
возмещать ущерб |
ressarcir |
ev.gumya |
233 |
19:03:16 |
rus-fre |
|
проводить рукой по волосам |
arranger ses cheveux (Elle arrange ses cheveux. - Она проводит рукой по волосам.) |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:03:13 |
rus-por |
юр. |
гарантировать возмещение ущерба |
indenizar |
ev.gumya |
235 |
19:03:04 |
rus-por |
юр. |
гарантировать возмещение вреда |
indenizar |
ev.gumya |
236 |
19:02:52 |
rus-por |
юр. |
возмещать ущерб |
indenizar |
ev.gumya |
237 |
19:02:37 |
rus-fre |
|
она проводит рукой по волосам |
elle arrange ses cheveux |
Alex_Odeychuk |
238 |
19:01:17 |
rus-spa |
|
ответственная должность |
alto cargo |
Lavrov |
239 |
19:00:53 |
rus-por |
|
оценивать |
julgar |
ev.gumya |
240 |
19:00:47 |
rus-por |
|
судить |
julgar |
ev.gumya |
241 |
18:57:15 |
rus-por |
|
компенсация |
indenização |
ev.gumya |
242 |
18:56:41 |
rus-por |
|
пособие |
indenização |
ev.gumya |
243 |
18:56:13 |
rus-por |
|
прокладывать путь |
trilhar o caminho |
ev.gumya |
244 |
18:54:14 |
rus-por |
|
поглощать |
absorver |
ev.gumya |
245 |
18:54:08 |
rus-por |
|
впитывать |
absorver |
ev.gumya |
246 |
18:54:02 |
rus-por |
|
всасывать |
absorver |
ev.gumya |
247 |
18:53:17 |
rus-por |
|
пропитывать |
molhar |
ev.gumya |
248 |
18:52:10 |
rus-por |
|
замачивать |
molhar |
ev.gumya |
249 |
18:52:04 |
eng-rus |
|
by and large |
по большому счёту |
Mosley Leigh |
250 |
18:51:59 |
rus-por |
|
мочить |
molhar |
ev.gumya |
251 |
18:51:50 |
rus-por |
|
мочить |
saturar |
ev.gumya |
252 |
18:51:24 |
rus-por |
|
насыщать |
saturar |
ev.gumya |
253 |
18:51:18 |
rus-por |
|
промачивать |
saturar |
ev.gumya |
254 |
18:51:10 |
rus-por |
|
пропитывать |
saturar |
ev.gumya |
255 |
18:49:25 |
rus-spa |
|
на конец |
a cierre de (периода) |
Lavrov |
256 |
18:48:36 |
rus-spa |
|
самые последние данные |
datos actualizados |
Lavrov |
257 |
18:45:29 |
eng-rus |
клин.иссл. |
study stopping rule |
правило прекращения исследования |
Andy |
258 |
18:42:46 |
eng-rus |
телеком. |
back-to-back transceivers |
каскадное включение приёмопередатчиков (используется для реализации функции повторителя в сети ISDN) |
ssn |
259 |
18:36:46 |
eng-rus |
мор. |
harbor genset |
стояночный дизель-генератор |
Сабу |
260 |
18:17:41 |
eng |
сокр. гистол. |
MP |
muscularis propria (мышечная оболочка кишки) |
doc090 |
261 |
18:16:44 |
eng-rus |
онк. |
mutational burden |
Мутационная нагрузка (опухоли) |
LEkt |
262 |
18:11:40 |
eng-rus |
спецсл. |
assassinations and kidnappings abroad |
литерные операции |
financial-engineer |
263 |
18:10:46 |
eng |
гистол. |
deep mucosa |
lamina propria mucosae |
doc090 |
264 |
18:02:50 |
ger |
сокр. мед. |
FP |
Familienplanung |
NataLet |
265 |
17:54:32 |
rus-ger |
юр. |
заключённый, отбывающий наказание |
Strafgefangener |
terramitica |
266 |
17:47:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
заставлять волноваться |
Игорь Миг |
267 |
17:47:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
вывести из равновесия |
Игорь Миг |
268 |
17:46:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
потрёпать нервы |
Игорь Миг |
269 |
17:45:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
докучать |
Игорь Миг |
270 |
17:45:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
попортить нервы |
Игорь Миг |
271 |
17:44:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
заставить нервничать |
Игорь Миг |
272 |
17:44:46 |
eng-rus |
прогр. |
hook method |
метод отката (напр., при разработке веб-приложений в среде Rails) |
ssn |
273 |
17:44:35 |
rus-fre |
мат. |
подставить X в формулу A |
injecter X dans la formule A |
markushe |
274 |
17:44:10 |
rus-fre |
|
мне плевать |
je m'en fous (на ... - de ...) |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:43:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
действовать в пику |
Игорь Миг |
276 |
17:42:40 |
rus-fre |
обр. |
поискать среди осколков |
fouiller dans les décombres |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:42:25 |
rus-fre |
мат. |
подставить A вместо B в формуле |
substituer A à B |
markushe |
278 |
17:42:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get under the skin |
сделать назло |
Игорь Миг |
279 |
17:40:29 |
rus-fre |
|
надо бы поискать среди осколков |
faudrait fouiller dans les décombres |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:40:21 |
eng-rus |
прогр. |
hook |
откат |
ssn |
281 |
17:39:49 |
rus-fre |
эмоц. |
мы уже и вопрос позабыли |
on ne sait même plus quelle est la question |
Alex_Odeychuk |
282 |
17:39:01 |
rus-fre |
эмоц. |
мы даже и не ищем ответов |
on s'épuise même plus à chercher les réponses |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:38:15 |
rus-fre |
филос. |
искать ответы |
chercher les réponses |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:37:44 |
rus-fre |
|
ухаживать друг за другом |
faire la cour (la dernière fois qu'on s'est fait la cour - последний раз, как мы ухаживали друг за другом) |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:36:48 |
rus-fre |
|
последний раз, как мы ухаживали друг за другом |
la dernière fois qu'on s'est fait la cour |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:36:31 |
rus-fre |
|
последний раз, как |
la dernière fois que (la dernière fois qu'on s'est fait la cour - последний раз, как мы ухаживали друг за другом) |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:36:00 |
eng-rus |
муз. |
movement |
сцена |
Баян |
288 |
17:34:46 |
rus-fre |
|
как отдалённые воспоминания |
comme un lointain souvenir |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:34:35 |
rus-fre |
|
словно отдалённые воспоминания |
comme un lointain souvenir |
Alex_Odeychuk |
290 |
17:34:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
entirely accurate |
стопроцентно точный |
Игорь Миг |
291 |
17:33:55 |
rus-fre |
эмоц. |
и мчатся, мчатся, мчатся дни |
et passent, passent, passent les jours |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:33:53 |
rus-fre |
|
терпкий |
astringent |
markushe |
293 |
17:32:54 |
rus |
сокр. мед. |
НМИЦ |
Национальный медицинский исследовательский центр |
pkat89 |
294 |
17:30:48 |
rus-fre |
|
справка об отсутствии факта государственной регистрации заключения брака |
certificat de non opposition au mariage |
ROGER YOUNG |
295 |
17:28:49 |
rus-fre |
|
справка об отсутствии факта государственной регистрации заключения брака |
attestation de non opposition au mariage |
ROGER YOUNG |
296 |
17:27:57 |
eng-rus |
Игорь Миг разг. |
moron |
козёл (перен.) |
Игорь Миг |
297 |
17:27:51 |
rus-fre |
эмоц. |
ведь нам плевать на все |
puisqu'on se fout de tout |
Alex_Odeychuk |
298 |
17:27:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moron |
дятел (перен.) |
Игорь Миг |
299 |
17:27:28 |
rus-fre |
эмоц. |
нам плевать на все |
on se fout de tout |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:27:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
moron |
осёл (перен.) |
Игорь Миг |
301 |
17:26:57 |
rus-fre |
|
добрый вечер, дорогой |
bonsoir, chéri |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:26:35 |
rus-fre |
|
доброе утро, дорогой |
bonjour, chéri |
Alex_Odeychuk |
303 |
17:26:06 |
rus-fre |
|
ведь нам больше нечего сказать друг другу |
puisqu'on a plus rien à se dire |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:25:29 |
rus-fre |
эмоц. |
нам плевать нас все, что связано с "нами" |
on se fout de tout de nous |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:25:16 |
rus-fre |
эмоц. |
ведь нам плевать нас все, что связано с "нами" |
puisqu'on se fout de tout de nous |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:24:45 |
rus-fre |
эмоц. |
нам плевать на нас двоих |
on se fout de nous |
Alex_Odeychuk |
307 |
17:24:34 |
rus-fre |
эмоц. |
ведь нам плевать на нас двоих |
puisqu'on se fout de nous |
Alex_Odeychuk |
308 |
17:23:32 |
rus-fre |
сл. |
трахать |
foutre |
Voledemar |
309 |
17:17:20 |
rus-fre |
спектр. |
синглетный пик |
singulet |
I. Havkin |
310 |
17:17:12 |
eng-rus |
|
drumroll |
барабанная дробь (=drum roll) |
Phyloneer |
311 |
17:16:33 |
eng-rus |
пиар. |
an unflattering look |
нелестный взгляд (at ... – на ...; e.g., it presents an unflattering look at a firm already steeped in controversy, and the full truth may come out soon.) |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:14:06 |
eng-rus |
спецсл. |
honeytrap |
подстроенная компрометирующая ситуация (с привлечением работницы или работника индустрии коммерческого секса ("клубничка")) |
financial-engineer |
313 |
17:10:15 |
eng-rus |
дип. |
leave with grave concerns |
завершить встречу с ощущением глубокой озабоченности |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:09:11 |
eng-rus |
бизн. |
reputational risks associated with new projects |
репутационные риски, связанные с новыми проектами |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:08:57 |
rus-ger |
мед. |
самостоятельное направление |
Selbstzuweisung (в отличие от направления врача) |
susssu |
316 |
17:08:34 |
eng-rus |
бизн. |
close a sale |
выйти на заключение сделки |
Alex_Odeychuk |
317 |
17:08:17 |
eng-rus |
бизн. |
in an attempt to close a sale |
в попытке выйти на заключение сделки |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:06:58 |
eng-rus |
эл.тех. |
mesh armored cable |
армированный сетевой кабель |
WiseSnake |
319 |
17:06:21 |
eng-rus |
|
quietly and discreetly |
спокойно и незаметно |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:05:38 |
eng-rus |
|
promiscuous love |
свободная любовь |
VLZ_58 |
321 |
17:05:02 |
eng-rus |
дип. |
work in that space |
работать в таком формате |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:04:24 |
eng-rus |
полит. |
in the shadows |
вне публичного пространства |
Alex_Odeychuk |
323 |
17:04:23 |
eng-rus |
полит. |
in the shadows |
вне публичной сферы |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:04:09 |
eng-rus |
полит. |
work in the shadows |
работать вне публичной сферы |
Alex_Odeychuk |
325 |
17:01:58 |
eng-rus |
сист.без. |
be in the business of entrapment |
заниматься подстраиванием компрометирующих ситуаций |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:01:35 |
eng-rus |
сист.без. |
entrapment |
подстраивание компрометирующих ситуаций |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:00:48 |
eng-rus |
сист.без. |
making stuff up |
фабрикация материалов |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:59:43 |
eng-rus |
пиар. |
be in the business of lying |
заниматься распространением лжи |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:59:29 |
eng-rus |
пиар. |
be not in the business of lying |
не заниматься распространением лжи |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:59:07 |
eng-rus |
пиар. |
be in the business of fake news |
заниматься распространением дезинформации |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:58:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come down on the side of |
выступить на стороне |
Игорь Миг |
332 |
16:58:52 |
eng-rus |
пиар. |
be not in the business of fake news |
не заниматься распространением дезинформации |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:58:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come down on the side of |
поддержать (кого-либо) |
Игорь Миг |
334 |
16:57:39 |
eng-rus |
психиатр. |
deep-seated underlying fears |
глубоко сидящие страхи |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:57:07 |
eng-rus |
психиатр. |
be in the business of preying on people's fears |
эксплуатировать страхи людей |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:56:20 |
eng-rus |
пиар. |
disseminate lies |
распространять ложь |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:55:24 |
eng-rus |
пиар. |
it sounds a dreadful thing to say |
это звучит ужасно, что и говорить (but these are things that don’t necessarily need to be true, as long as they’re believed – но эти сведения не обязательно должы быть достоверными (для того, чтобы эффективно воздействовать на общественное мнение), пока в их достоверность верят) |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:51:51 |
rus-dut |
|
выскочка |
uitslover |
Сова |
339 |
16:50:53 |
eng-rus |
тех. |
separation plate |
разделительная пластина (клеммная колодка) |
Baykus |
340 |
16:47:34 |
eng-rus |
эл.тех. |
heavy start |
тяжёлый пуск (электродвигателя) |
Сабу |
341 |
16:47:25 |
eng-rus |
мед. |
periodic tampon |
гигиенический тампон (менее распространенный, но вполне нормальный вариант) |
Lviv_linguist |
342 |
16:46:21 |
eng-rus |
мед. |
hygienic tampon |
гигиенический тампон (проверено, не калька) удивляюсь людям: куча сомнительного сленга, НИ ОДНОГО нормального нейтрального термина!) |
Lviv_linguist |
343 |
16:46:17 |
eng-rus |
эл.тех. |
motor overload relay |
реле защиты электродвигателя |
Сабу |
344 |
16:45:21 |
eng-rus |
мед. |
hygienic tampon |
гигиенический тампон для женщин (проверено, не калька) удивляюсь людям: куча сомнительного сленга, НИ ОДНОГО нормального нейтрального термина!) |
Lviv_linguist |
345 |
16:42:42 |
eng-rus |
мед. |
inflammatory joint disease |
воспалительное заболевание сустава |
VladStrannik |
346 |
16:34:30 |
eng-rus |
сист.без. |
virus injection |
внедрение вируса |
goroshko |
347 |
16:33:16 |
eng-rus |
сист.без. |
inject a virus |
внедрить вирус |
goroshko |
348 |
16:32:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come down on the side of |
солидаризироваться с |
Игорь Миг |
349 |
16:27:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
comatose |
без чувств |
Игорь Миг |
350 |
16:26:45 |
eng-rus |
комп. |
private backtracking |
индивидуальный откат (транзакции) |
ssn |
351 |
16:26:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be found comatose |
быть найденным в бесчувственном состоянии |
Игорь Миг |
352 |
16:24:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
always relevant |
всегда уместный |
Игорь Миг |
353 |
16:21:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intelligence agent |
сотрудник разведывательной службы |
Игорь Миг |
354 |
16:15:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
intel officer |
сотрудник разведки |
Игорь Миг |
355 |
16:11:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sheer nonsense |
полная чушь |
Игорь Миг |
356 |
16:11:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sheer nonsense |
полная чепуха |
Игорь Миг |
357 |
16:10:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
complete rubbish |
бред сивой кобылы |
Игорь Миг |
358 |
16:10:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
complete rubbish |
чистейший вздор |
Игорь Миг |
359 |
16:09:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
complete rubbish |
полный бред |
Игорь Миг |
360 |
16:08:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sheer nonsense |
полный бред |
Игорь Миг |
361 |
16:07:36 |
eng-rus |
прогр. |
recipe for getting something done |
рецепт выполнения определённой задачи (алгоритм) |
ssn |
362 |
16:06:20 |
eng-rus |
нефт.газ. |
pump module |
насосный модуль |
Islet |
363 |
16:05:52 |
rus-fre |
ИТ. |
КИС |
système d'information d'entreprise (корпоративная информационная система) |
eugeene1979 |
364 |
16:05:08 |
eng-rus |
юр. |
SLTD database |
База данных украденных и утерянных проездных документов (Интерпол) |
olgaive |
365 |
16:02:59 |
eng-rus |
прогр. |
something |
определённая задача |
ssn |
366 |
16:01:38 |
rus-fre |
|
фактический плательщик |
payeur effectif |
ROGER YOUNG |
367 |
16:01:10 |
eng |
|
if it wasn't for |
if it weren't for |
Баян |
368 |
16:00:08 |
eng-rus |
|
fit into a bigger picture |
вписываться в общую картину (reverso.net) |
Aslandado |
369 |
16:00:01 |
eng-rus |
разг. |
hell with all this |
да ну его к черту! |
grafleonov |
370 |
15:58:59 |
eng-rus |
|
Pollyanna outlook |
чрезмерно оптимистичный взгляд на вещи |
Wakeful dormouse |
371 |
15:57:46 |
rus |
сокр. |
МВ |
механическое воздействие |
Mognolia |
372 |
15:55:13 |
eng-rus |
ист. |
submissive |
податливый |
Шандор |
373 |
15:54:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
прогноз на |
pronostic pour |
Игорь Миг |
374 |
15:52:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вскоре |
dans pas si longtemps |
Игорь Миг |
375 |
15:51:40 |
rus-fre |
Игорь Миг |
по малом времени |
dans pas si longtemps |
Игорь Миг |
376 |
15:49:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вскорости |
dans pas si longtemps |
Игорь Миг |
377 |
15:49:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не за горами то время, когда |
dans pas si longtemps |
Игорь Миг |
378 |
15:48:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
уже скоро |
dans pas si longtemps |
Игорь Миг |
379 |
15:48:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в скором времени |
dans pas si longtemps |
Игорь Миг |
380 |
15:44:34 |
rus-ita |
|
синонимы: |
lacche |
erikkru |
381 |
15:43:48 |
rus-ita |
|
шестёрка_____ Синонимы: |
lacche (lacchè s. m. [dal fr. laquais, sp. (a)lacayo]. - 1. (stor.) [chi, in passato, seguiva o precedeva a piedi i padroni o la loro carrozza] ≈ domestico, servo, valletto. 2. (estens., spreg.) [persona d'animo basso e servile] ≈ (lett.) caudatario, cortigiano, (volg.) leccaculo, (spreg.) leccapiedi, (pop.) lecchino, (spreg.) lustrascarpe, (spreg.) portaborse, (spreg.) reggicoda, servo, (spreg.) sottopancia, (spreg.) tiracoda, (spreg.) tirapiedi, (lett.) turiferario, yes-man.) |
erikkru |
382 |
15:41:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
чувство усталости от политики |
lassitude par rapport à la politique |
Игорь Миг |
383 |
15:39:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нам ещё через многое нужно будет пройти |
nous avons du chemin à faire |
Игорь Миг |
384 |
15:39:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
у нас впереди ещё долгий путь |
nous avons du chemin à faire |
Игорь Миг |
385 |
15:38:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нам ещё многое предстоит сделать |
nous avons du chemin à faire |
Игорь Миг |
386 |
15:34:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
однополые браки |
couples homosexuels |
Игорь Миг |
387 |
15:32:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
развеять |
mettre à mal (стереотипы) |
Игорь Миг |
388 |
15:30:35 |
rus-fre |
тех. |
двери шахты лифта |
portes palières |
r313 |
389 |
15:28:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
опровергнуть |
mettre à mal |
Игорь Миг |
390 |
15:28:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
развенчивать |
mettre à mal |
Игорь Миг |
391 |
15:27:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
развенчать |
mettre à mal |
Игорь Миг |
392 |
15:27:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
клише |
idées reçues |
Игорь Миг |
393 |
15:26:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
стереотипы |
idées reçues |
Игорь Миг |
394 |
15:25:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
предубеждения |
idées reçues |
Игорь Миг |
395 |
15:24:27 |
eng-rus |
сад. |
cutting garden |
участок сада, отведённый специально для цветов, выращиваемых для срезания и украшения жилища |
Malosa |
396 |
15:22:41 |
eng-rus |
бакт. |
human feces |
человеческие экскременты |
VladStrannik |
397 |
15:19:22 |
rus-fre |
мед. |
гемофильная инфекция |
infection à Haemophilus (influenzae type b - типа b) |
ulkomaalainen |
398 |
15:14:47 |
rus-fre |
|
третья страна |
pays tiers |
ROGER YOUNG |
399 |
15:14:08 |
rus-fre |
|
страна пребывания международной организации |
pays-hôte |
ROGER YOUNG |
400 |
15:13:42 |
rus-fre |
|
союзная страна |
pays unioniste |
ROGER YOUNG |
401 |
15:13:04 |
rus-fre |
|
страна, через воздушное пространство которой производится полёт |
pays survolé |
ROGER YOUNG |
402 |
15:12:32 |
rus-fre |
|
развивающаяся страна |
pays sous-développé |
ROGER YOUNG |
403 |
15:12:02 |
rus-fre |
|
страна, находящаяся под протекторатом |
pays sous de protectorat |
ROGER YOUNG |
404 |
15:11:29 |
rus-fre |
|
страна, находящаяся под протекторатом |
pays sous protectorat |
ROGER YOUNG |
405 |
15:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
leave empty-handed |
уйти не солоно хлебавши |
Gruzovik |
406 |
15:10:43 |
rus-fre |
|
страна территория под опекой |
pays sous tutelle |
ROGER YOUNG |
407 |
15:10:09 |
rus-ger |
меб. |
полка под журнальным столиком |
Ablage |
soulveig |
408 |
15:08:58 |
rus |
фарма. |
таблетка с риской, насечкой |
таблетка делимая |
traductrice-russe.com |
409 |
15:08:47 |
rus-ger |
меб. |
придиванный столик |
Beistelltisch |
soulveig |
410 |
15:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
gulp down |
хлебать |
Gruzovik |
411 |
15:08:21 |
eng-rus |
эк. |
reject a hypothesis |
опровергнуть гипотезу |
channel_i |
412 |
15:07:41 |
rus-fre |
|
внутриконтинентальное государство |
pays sans littoral |
ROGER YOUNG |
413 |
15:07:18 |
eng-rus |
|
staple diet crop |
основная продовольственная культура |
Wakeful dormouse |
414 |
15:06:47 |
rus-lav |
бал. |
ПСО патрон спортивно-охотничий |
sporta un medību patrona |
Axamusta |
415 |
15:06:35 |
rus-fre |
|
страна явочной системы патентования |
pays sans examen |
ROGER YOUNG |
416 |
15:05:43 |
rus-fre |
|
государство, к которому обращено требование напр. о выдаче преступника |
pays requis |
ROGER YOUNG |
417 |
15:05:31 |
rus-lav |
бал. |
МПЦ малокалиберный патрон центрального боя |
mazkalibra centrālās aizdedzes patrona |
Axamusta |
418 |
15:04:33 |
rus-fre |
|
государство, направившее требование напр. о выдаче преступника |
pays requérant |
ROGER YOUNG |
419 |
15:04:10 |
rus-fre |
|
страна-протектор |
pays protecteur |
ROGER YOUNG |
420 |
15:03:44 |
eng-rus |
|
come in direct contact with something, someone |
напрямую контактировать с (чем-либо) |
Wakeful dormouse |
421 |
15:03:31 |
rus-fre |
|
страна-займодатель |
pays prêteur |
ROGER YOUNG |
422 |
15:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
gulping down |
хлебание |
Gruzovik |
423 |
15:02:41 |
rus-fre |
|
страна-участница |
pays participant |
ROGER YOUNG |
424 |
15:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
shut up! |
закрой хлебало! |
Gruzovik |
425 |
15:02:14 |
rus-fre |
|
неприсоединившаяся страна |
pays non aligné |
ROGER YOUNG |
426 |
15:02:13 |
rus-fre |
|
страна, не участвующая в блоках |
pays non aligné |
ROGER YOUNG |
427 |
15:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
face |
хлебало |
Gruzovik |
428 |
15:00:58 |
rus-fre |
|
страны, оставшиеся в меньшинстве при голосовании решений в международной организации |
pays minoritaires |
ROGER YOUNG |
429 |
15:00:55 |
eng-rus |
|
human consequences |
последствия для людей |
Wakeful dormouse |
430 |
15:00:14 |
eng-rus |
спорт. |
Control, Ethics and Disciplinary Body |
Контрольно-дисциплинарная и этическая инстанция (УЕФА uefa.com) |
olgaive |
431 |
14:59:55 |
rus-fre |
|
страна-член |
pays membre |
ROGER YOUNG |
432 |
14:58:22 |
rus-fre |
|
соседняя страна |
pays limitrophe |
ROGER YOUNG |
433 |
14:57:58 |
rus-fre |
юр. |
Единоразовый аванс |
Avance Occasionnelle |
Translation_Corporation |
434 |
14:57:47 |
rus-fre |
|
островная страна |
pays insulaire |
ROGER YOUNG |
435 |
14:57:07 |
rus-fre |
|
занять позицию |
se positionner (по какому-либо вопросу) |
fluggegecheimen |
436 |
14:57:05 |
eng-rus |
энерг. |
upwind turbine |
наветренная турбина |
Exoreug |
437 |
14:56:38 |
rus-fre |
|
импортирующая страна |
pays importateur |
ROGER YOUNG |
438 |
14:56:37 |
eng-rus |
энерг. |
downwind turbine |
подветренная турбина |
Exoreug |
439 |
14:56:00 |
rus-fre |
|
страна-поставщик |
pays fournisseur |
ROGER YOUNG |
440 |
14:55:32 |
rus-fre |
|
страна-основатель |
pays fondateur |
ROGER YOUNG |
441 |
14:54:56 |
rus-fre |
|
экспортирующая страна |
pays exporteur |
ROGER YOUNG |
442 |
14:53:57 |
eng-rus |
|
screw pin |
штифт с винтовой нарезкой |
VictorMashkovtsev |
443 |
14:53:42 |
rus-fre |
|
страна с активным с положительным |
pays excédentaire |
ROGER YOUNG |
444 |
14:52:42 |
rus-fre |
|
страна приоритета в изобретательском праве |
pays du premier dépôt |
ROGER YOUNG |
445 |
14:52:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
good appetite! |
хлеб и соль! |
Gruzovik |
446 |
14:51:33 |
rus-fre |
|
принимающая страна |
pays dont nous sommes les hôtes |
ROGER YOUNG |
447 |
14:50:52 |
rus-fre |
|
страна-истец |
pays demandeur |
ROGER YOUNG |
448 |
14:50:21 |
rus-fre |
|
страна с пассивным с отрицательным |
pays déficitaire |
ROGER YOUNG |
449 |
14:50:04 |
rus-ger |
|
запросто |
umstandslos (duden.de) |
Natalishka_UA |
450 |
14:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
daily bread |
насущий хлеб |
Gruzovik |
451 |
14:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
bran bread |
докторский хлеб |
Gruzovik |
452 |
14:48:20 |
eng-rus |
|
false idea |
неверное представление |
maystay |
453 |
14:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik пищ. |
cottage bread |
деревенский хлеб |
Gruzovik |
454 |
14:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik прям.перен. |
bread sing only |
хлеб |
Gruzovik |
455 |
14:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik собир. |
trash |
хламьё |
Gruzovik |
456 |
14:45:44 |
rus-est |
|
мелким шрифтом |
kirbukirjas |
platon |
457 |
14:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
worthless |
хламный (= хламной) |
Gruzovik |
458 |
14:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
of little value |
хламный (= хламной) |
Gruzovik |
459 |
14:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
worthless |
хламной |
Gruzovik |
460 |
14:41:43 |
rus-fre |
|
страна-дебитор |
pays déficitaire |
ROGER YOUNG |
461 |
14:41:07 |
rus-fre |
|
государство-должник |
pays débiteur |
ROGER YOUNG |
462 |
14:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chlamydocyst |
хламидоциста |
Gruzovik |
463 |
14:40:35 |
rus-fre |
|
транзитная страна |
pays de transit |
ROGER YOUNG |
464 |
14:40:14 |
rus-fre |
|
страна переработки вещи |
pays de transformation |
ROGER YOUNG |
465 |
14:39:22 |
rus-fre |
|
страна пребывания |
pays de séjour |
ROGER YOUNG |
466 |
14:38:53 |
rus-fre |
|
страна резидентства постоянного пребывания, проживания |
pays de résidence |
ROGER YOUNG |
467 |
14:38:42 |
rus-spa |
тех. |
схема электропроводки |
esquema de circuito |
Baykus |
468 |
14:38:29 |
rus-fre |
|
государство, предоставившее убежище |
pays de refuge |
ROGER YOUNG |
469 |
14:37:47 |
rus-fre |
|
страна отправления вывоза |
pays de provenance |
ROGER YOUNG |
470 |
14:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chlamydosporous |
хламидоспоровый |
Gruzovik |
471 |
14:37:01 |
rus-fre |
|
страна открытой регистрации судов |
pays de libre immatriculation |
ROGER YOUNG |
472 |
14:36:51 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chlamydomorphic |
хламидоморфный |
Gruzovik |
473 |
14:36:31 |
rus-fre |
|
союзная страна |
pays de l'union |
ROGER YOUNG |
474 |
14:36:18 |
rus-fre |
фарма. |
гранула |
granulé |
traductrice-russe.com |
475 |
14:35:35 |
rus-fre |
|
страна, обладающая юрисдикцией |
pays de juridiction |
ROGER YOUNG |
476 |
14:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
Chlamydomonas |
хламидомонада (a genus of unicellular green algae, usually flagellated) |
Gruzovik |
477 |
14:35:05 |
rus-fre |
|
страна патентования подачи заявки |
pays de dépôt |
ROGER YOUNG |
478 |
14:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
chlamydozoon |
хламидозоон |
Gruzovik |
479 |
14:34:32 |
rus-fre |
|
страна отправления |
pays de départ |
ROGER YOUNG |
480 |
14:33:37 |
rus-fre |
|
страна базирования транснациональной компании |
pays d'origine |
ROGER YOUNG |
481 |
14:33:01 |
rus-fre |
|
импортирующая страна |
pays d'importation |
ROGER YOUNG |
482 |
14:32:27 |
rus-fre |
|
страна базирования транснациональной компании |
pays d'implantation |
ROGER YOUNG |
483 |
14:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chlamydogonidium |
хламидогонидия |
Gruzovik |
484 |
14:32:02 |
rus-fre |
|
экспортирующая страна |
pays d'exportation |
ROGER YOUNG |
485 |
14:31:49 |
eng-rus |
мед. |
pink mist |
розовый туман (хлопья человеческой крови и материи; саперы так называют погибших от взрыва) |
Aiganym_K |
486 |
14:30:43 |
rus-fre |
|
страна пребывания |
pays d'établissement |
ROGER YOUNG |
487 |
14:30:23 |
eng-rus |
|
preying on people's fears |
эксплуатация страхов людей |
Alex_Odeychuk |
488 |
14:30:12 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
long loose garment |
хламида |
Gruzovik |
489 |
14:29:56 |
eng-rus |
зоол. |
sulcata tortoise |
шпороносная черепаха |
hellamarama |
490 |
14:29:19 |
rus-fre |
|
государство въезда |
pays d'entrée |
ROGER YOUNG |
491 |
14:28:52 |
rus-fre |
|
страна выпуска напр. ценных бумаг |
pays d'émission |
ROGER YOUNG |
492 |
14:28:40 |
eng-rus |
сл. |
take the bait |
"клюнуть" |
Alex_Odeychuk |
493 |
14:28:31 |
rus-fre |
|
страна посадки воздушного судна |
pays d'atterrissage |
ROGER YOUNG |
494 |
14:28:03 |
rus-fre |
|
страна, предоставляющая убежище |
pays d'asile |
ROGER YOUNG |
495 |
14:27:56 |
eng-rus |
соц.сети. |
making up false identities |
создание профилей в социальных сетях на вымышленные имена (Wired magazine, USA) |
Alex_Odeychuk |
496 |
14:26:58 |
eng-rus |
спецсл. |
spreading fake news |
продвижение дезинформации (Wired magazine, USA | русс. перевод взят из аналитического обзора, опубликованного на сайте американского новостного издания The Daily Beast в 2018 г.: Приобретение и подготовка агентов-вербовщиков в целях разведывательного проникновения в учреждения США (на примере ряда североафриканских стран). – М.: КГБ СССР, 1988. – 54 с.) |
Alex_Odeychuk |
497 |
14:26:34 |
rus-fre |
|
государство-кредитор |
pays créancier |
ROGER YOUNG |
498 |
14:26:23 |
eng-rus |
спецсл. |
underhanded tactics |
тактика негласной работы (Wired magazine, USA) |
Alex_Odeychuk |
499 |
14:26:02 |
rus-fre |
|
страна-участница соглашения |
pays conventionnel |
ROGER YOUNG |
500 |
14:25:43 |
eng-rus |
|
push your way out of the comfort zone |
выйди из зоны комфорта |
sixthson |
501 |
14:25:40 |
rus-ita |
|
Фонд развития экономики юга Италии |
Cassa per il Mezzogiorno |
Natalia Nikolaeva |
502 |
14:25:09 |
rus-spa |
тех. |
экран кабеля |
blindaje de cable |
Baykus |
503 |
14:24:48 |
rus-fre |
|
ассоциированная присоединившаяся страна |
pays associé |
ROGER YOUNG |
504 |
14:23:54 |
rus-fre |
|
страна проверочной системы патентования |
pays à examen |
ROGER YOUNG |
505 |
14:23:39 |
rus-ger |
мед. |
межинтимальный о диаметре артерии |
interintimal |
Купец-молодец |
506 |
14:22:53 |
rus-fre |
|
страна с рыночной экономикой |
pays à économie marché |
ROGER YOUNG |
507 |
14:22:40 |
rus-fre |
спецсл. |
осведомители |
indicateurs |
Alex_Odeychuk |
508 |
14:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
cold brittleness |
хладоломкость (= хладноломкость) |
Gruzovik |
509 |
14:22:23 |
rus-fre |
|
страна с государственной торговлей |
pays à commerce d'Etat |
ROGER YOUNG |
510 |
14:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik мяс. |
slaughterhouse with refrigerators |
хладобойня |
Gruzovik |
511 |
14:21:43 |
rus-ger |
юр. |
использовать результат работы |
Arbeitsergebnis benutzen |
wanderer1 |
512 |
14:21:39 |
rus-fre |
|
аккуратный плательщик |
payeur régulier |
ROGER YOUNG |
513 |
14:21:09 |
rus-fre |
|
вексельный посредник |
payeur par intervention |
ROGER YOUNG |
514 |
14:20:55 |
rus-fre |
фарм. |
испытание на распадаемость |
essai de désagrégation |
traductrice-russe.com |
515 |
14:20:23 |
rus-fre |
|
неисправный плательщик |
payeur négligent |
ROGER YOUNG |
516 |
14:19:07 |
rus-fre |
|
платить по предъявлении документа |
payer à vue |
ROGER YOUNG |
517 |
14:17:56 |
rus-fre |
|
налогоплательщик, совершивший налоговое правонарушение |
redevable en infraction |
ROGER YOUNG |
518 |
14:17:19 |
eng-rus |
мед. |
partner |
человек, с которым у Вас отношения |
amatsyuk |
519 |
14:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik поэт. |
cold |
хладный |
Gruzovik |
520 |
14:15:51 |
eng-rus |
атом.эн. |
LSD |
ЭКП |
Boris54 |
521 |
14:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
coldness |
хладность (= холодность) |
Gruzovik |
522 |
14:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
frigidity |
хладность (= холодность) |
Gruzovik |
523 |
14:14:40 |
eng-rus |
иммун. |
myeloid DC |
миелоидные дендритные клетки |
olga don |
524 |
14:14:23 |
rus-fre |
офиц. |
Информационный отдел |
Département de l'information |
Alex_Odeychuk |
525 |
14:13:15 |
rus-fre |
фарм. |
испытания на гидролиз |
test hydrolytique |
traductrice-russe.com |
526 |
14:12:52 |
rus-fre |
мед. |
вакцина против туберкулёза |
vaccin contre la tuberculose |
ulkomaalainen |
527 |
14:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
anti-freezing |
хладностойкий |
Gruzovik |
528 |
14:12:27 |
rus-fre |
советск. |
информационный аппарат |
département de l'information |
Alex_Odeychuk |
529 |
14:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik тех. |
cold-pressed |
хладнопрессованный |
Gruzovik |
530 |
14:11:15 |
eng-rus |
тех. |
LHy |
сжиженный водород (liquid hydrogen, также см. BHy) |
schyzomaniac |
531 |
14:10:57 |
eng-rus |
тех. |
BHy |
тарный водород (bulk hydrogen, также см. LHy) |
schyzomaniac |
532 |
14:10:33 |
eng-rus |
эл.тех. |
current sensing relay |
реле тока |
Сабу |
533 |
14:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
indifferent |
хладнокровный |
Gruzovik |
534 |
14:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
coolness |
хладнокровность |
Gruzovik |
535 |
14:09:32 |
rus-fre |
фарм. |
ЕФ |
PE (Европейская фармакопея) |
traductrice-russe.com |
536 |
14:09:12 |
rus-fre |
полим. |
относительный состав |
composition relative (напр., компонентов сополимера) |
I. Havkin |
537 |
14:08:38 |
rus-fre |
хим. |
атомная абсорбция |
absorption atomique |
traductrice-russe.com |
538 |
14:08:36 |
eng-rus |
полим. |
relative composition |
относительный состав (напр., компонентов сополимера) |
I. Havkin |
539 |
14:08:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
act indifferently |
действовать хладнокровно |
Gruzovik |
540 |
14:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep one's head |
сохранять хладнокровие |
Gruzovik |
541 |
14:07:22 |
rus-fre |
сл. |
ворона |
corbac (разговорное) |
RSM |
542 |
14:05:52 |
rus-fre |
полим. |
остаточный мономер |
monomère résiduel |
I. Havkin |
543 |
14:04:11 |
rus-fre |
хим. |
выпаривание досуха |
séchage à sec |
I. Havkin |
544 |
13:59:44 |
eng-rus |
|
fit-out |
фитаут (1. the equipping of an office, vehicle, etc., with necessary or new equipment: the fit-out of the new office will take a month. 2. the end result of such a process: a deluxe fit-out. Also, fitout. [derived from phrasal verb fit out. See FIT1 (def. 29)]. MD) |
Alexander Demidov |
545 |
13:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
greedy |
хищный |
Gruzovik |
546 |
13:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
carnivorous plants |
хищные растения |
Gruzovik |
547 |
13:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
raptatory |
хищный |
Gruzovik |
548 |
13:55:43 |
rus-fre |
хим. |
подвергать барботажу |
mettre sous bullage |
I. Havkin |
549 |
13:55:33 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
greed |
хищность |
Gruzovik |
550 |
13:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
predacity |
хищность |
Gruzovik |
551 |
13:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
preying on others |
хищничество |
Gruzovik |
552 |
13:53:49 |
rus-fre |
преступн. |
финансово-экономическая преступность |
la criminalité financière et économique |
Alex_Odeychuk |
553 |
13:53:17 |
rus-fre |
угол. |
финансово-экономические преступления |
la criminalité financière et économique |
Alex_Odeychuk |
554 |
13:53:04 |
rus-spa |
мед. |
форменные элементы |
elementos formados |
Noia |
555 |
13:52:42 |
rus-fre |
офиц. |
Экономическое управление |
Direction économique |
Alex_Odeychuk |
556 |
13:52:24 |
rus-fre |
офиц. |
Административно-организационное управление |
Direction administrative et organisationnelle |
Alex_Odeychuk |
557 |
13:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
robbing the sea of fish |
хищнический лов рыбы |
Gruzovik |
558 |
13:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
destructive |
хищнический |
Gruzovik |
559 |
13:50:51 |
rus-ger |
мед. |
ослабление струи мочи |
Harnstrahlabschwächung |
Bavaro4ka |
560 |
13:50:43 |
eng-rus |
|
what's on your agenda for today? |
какие планы на сегодня? |
Рина Грант |
561 |
13:50:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
predatorily |
хищнически |
Gruzovik |
562 |
13:50:15 |
eng-rus |
|
what's on your agenda for tonight? |
какие планы на вечер? |
Рина Грант |
563 |
13:50:09 |
rus-fre |
внеш.полит. |
полномочное представительство |
une représentation plénipotentiaire |
Alex_Odeychuk |
564 |
13:49:23 |
eng-rus |
|
upwards |
и выше (IMPREX wire is available in a range of diameters from 6 mm upwards.) |
VLZ_58 |
565 |
13:49:02 |
rus-ita |
|
неодобрительный взгляд |
occhiataccia |
Attonn |
566 |
13:49:00 |
eng-rus |
|
what's on your agenda? |
какие планы? |
Рина Грант |
567 |
13:48:34 |
eng-rus |
админ.прав. |
fiscal authority |
фискальный орган |
A.Filonenko |
568 |
13:48:18 |
rus-ger |
мед. |
проницаемость стенок кишечника |
intestinale Permeabilität |
Veronika78 |
569 |
13:48:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
be destructive |
хищничать |
Gruzovik |
570 |
13:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
lead a predatory life |
хищничать |
Gruzovik |
571 |
13:45:41 |
rus-ger |
мед. |
непереносимость углеводов |
Kohlenhydratintoleranz |
Veronika78 |
572 |
13:45:38 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
thief |
хищник |
Gruzovik |
573 |
13:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik перен. |
plunderer |
хищник |
Gruzovik |
574 |
13:44:30 |
rus-fre |
сист.без. |
риски подрывной деятельности |
risques de subversion |
Alex_Odeychuk |
575 |
13:44:19 |
eng-rus |
дерев. |
lumberyard |
амер. магазин-склад для строительных пиломатериалов (англоязычное определение: A lumberyard is a place where wood is stored and sold. collinsdictionary.com) |
Андрей Уманец |
576 |
13:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik палеонт. |
paleontol creodonts |
древние хищники (Creodonta) |
Gruzovik |
577 |
13:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
fissipedes |
наземные хищники (Fissipedia) |
Gruzovik |
578 |
13:42:00 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
staphylinids |
хищники (Staphylinidae) |
Gruzovik |
579 |
13:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
bird of prey |
хищник |
Gruzovik |
580 |
13:41:23 |
rus-fre |
ист. |
Управление пограничной охраны и войск специального назначения |
Direction des gardes-frontières et troupes spéciales |
Alex_Odeychuk |
581 |
13:41:03 |
rus-spa |
тех. |
шина заземления |
barra de tierra |
Baykus |
582 |
13:40:43 |
eng-rus |
дерев. |
timber yard |
брит. магазин-склад для строительных пиломатериалов, магазин-склад для строительных лесоматериалов |
Андрей Уманец |
583 |
13:40:35 |
rus-fre |
социол. |
изучение общественного мнения |
surveillance de l'opinion publique |
Alex_Odeychuk |
584 |
13:40:10 |
eng-rus |
|
table insert |
резательная пластина для сверления (для фрезерных станков) |
VictorMashkovtsev |
585 |
13:39:30 |
eng-rus |
эк. |
utilisation of tax losses |
зачёт налоговых убытков (в контексте налога на прибыль) |
A.Rezvov |
586 |
13:39:29 |
rus-fre |
спецсл. |
особый отдел |
département spécial |
Alex_Odeychuk |
587 |
13:39:27 |
eng-rus |
тех. |
earthing bar |
земляная шина |
Baykus |
588 |
13:39:01 |
rus-fre |
спецсл. |
ИНО |
Département étranger (ОГПУ СССР) |
Alex_Odeychuk |
589 |
13:38:36 |
rus-fre |
спецсл. |
контрразведывательный отдел |
département du contre-espionnage |
Alex_Odeychuk |
590 |
13:37:56 |
rus-fre |
спецсл. |
Секретно-оперативное управление |
Direction secrète et opérationnelle |
Alex_Odeychuk |
591 |
13:37:09 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
titter |
хихикнуть (semelfactive of хихикать) |
Gruzovik |
592 |
13:35:10 |
rus-fre |
угол. |
быть расстрелянным |
être fusillé |
Alex_Odeychuk |
593 |
13:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
tittering |
хихиканье |
Gruzovik |
594 |
13:34:02 |
rus-fre |
сист.без. |
совершенно секретный приказ |
un ordre très secret |
Alex_Odeychuk |
595 |
13:33:14 |
rus-fre |
ист. |
Народный комиссариат внутренних дел |
Commissariat du peuple aux Affaires intérieures |
Alex_Odeychuk |
596 |
13:32:56 |
rus-fre |
ист. |
Народный комиссариат внутренних дел СССР |
Commissariat du peuple aux Affaires intérieures de l'URSS |
Alex_Odeychuk |
597 |
13:32:20 |
rus-fre |
мед. |
профилактические прививки |
vaccination prophylactique |
ulkomaalainen |
598 |
13:32:11 |
rus-fre |
юр. |
оперативный приказ |
ordre opérationnel |
Alex_Odeychuk |
599 |
13:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
laughter |
хиханьки да хаханьки |
Gruzovik |
600 |
13:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sly woman |
хитрячка |
Gruzovik |
601 |
13:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sly person |
хитряга (masc and fem; = хитрюга) |
Gruzovik |
602 |
13:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cunning person |
хитряга (masc and fem; = хитрюга) |
Gruzovik |
603 |
13:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
very cunning |
хитрющий (= хитрущий) |
Gruzovik |
604 |
13:28:23 |
rus-fre |
сист.без. |
массовые репрессии |
répressions massives |
Alex_Odeychuk |
605 |
13:28:08 |
rus-fre |
полит. |
политические репрессии |
répressions politiques |
Alex_Odeychuk |
606 |
13:27:53 |
rus-fre |
ист. |
массовые политические репрессии |
répressions politiques massives |
Alex_Odeychuk |
607 |
13:27:41 |
rus-fre |
ист. |
период массовых политических репрессий |
une période de répressions politiques massives |
Alex_Odeychuk |
608 |
13:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sly person |
хитрюга (masc and fem) |
Gruzovik |
609 |
13:25:48 |
rus-fre |
букв. |
во всей его полноте |
dans toute leur ampleur |
Alex_Odeychuk |
610 |
13:25:41 |
rus-fre |
|
в полном масштабе |
dans toute leur ampleur |
Alex_Odeychuk |
611 |
13:25:30 |
eng-rus |
иммун. |
naive lymphocyte |
наивный лимфоцит |
chuu_totoro |
612 |
13:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
shrewd politics |
хитрая политика |
Gruzovik |
613 |
13:24:11 |
rus |
сокр. мед. |
БМИ |
Большой инструментальный микроскоп |
pkat89 |
614 |
13:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
skilful |
хитрый |
Gruzovik |
615 |
13:22:46 |
eng-rus |
фарм. |
Treat to target |
"Лечение до достижения цели" (стратегия лечения ревматоидного артрита) |
CRINKUM-CRANKUM |
616 |
13:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
very cunning |
хитрущий |
Gruzovik |
617 |
13:21:09 |
rus-fre |
межд.отн. |
обмен населением между государствами |
les transferts de populations |
Alex_Odeychuk |
618 |
13:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
resourceful |
хитроумный |
Gruzovik |
619 |
13:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
cunningly |
хитроумно |
Gruzovik |
620 |
13:18:23 |
rus |
сокр. мед. |
ДГБ |
Детская городская больница |
pkat89 |
621 |
13:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
finesse |
хитроумие |
Gruzovik |
622 |
13:17:38 |
rus-fre |
|
во время и по окончании |
pendant et à l'issue de (pendant et à l'issue de la Seconde Guerre mondiale - во время и по окончании Второй мировой войны) |
Alex_Odeychuk |
623 |
13:17:09 |
rus-fre |
ист. |
во время и по окончании Второй мировой войны |
pendant et à l'issue de la Seconde Guerre mondiale |
Alex_Odeychuk |
624 |
13:14:19 |
rus-ita |
мед. |
параменисковая киста |
cisti parameniscale |
Shenderyuk Oleg |
625 |
13:13:25 |
eng-rus |
нефт.газ. |
landfill area |
полигон для захоронения отходов |
EKolesnikova |
626 |
13:12:11 |
rus-fre |
|
высоко цениться |
être très apprécié (par ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
627 |
13:10:13 |
rus-fre |
внеш.полит. |
на Ялтинской конференции |
à la conférence de Yalta |
Alex_Odeychuk |
628 |
13:09:29 |
eng-rus |
тех. |
dry film thickness |
толщина сухой плёнки (DFT) |
EKolesnikova |
629 |
13:08:55 |
eng-rus |
гинек. |
genitourinary tract infection |
инфекция урогенитального тракта |
Гера |
630 |
13:07:30 |
rus-fre |
внеш.полит. |
на Тегеранской конференции |
à la conférence de Téhéran |
Alex_Odeychuk |
631 |
13:06:51 |
rus-fre |
внеш.полит. |
попасть в сферу влияния |
tomber dans la sphère d'influence |
Alex_Odeychuk |
632 |
13:06:32 |
eng-rus |
нефт.газ. |
multizone circulating reactor |
многозонный реактор с циркулирующим кипящим слоем (MZCR) |
EKolesnikova |
633 |
13:06:14 |
rus-fre |
полит. |
консолидация власти |
la consolidation du pouvoir |
Alex_Odeychuk |
634 |
13:05:54 |
rus-fre |
|
в той или иной форме |
sous une forme ou une autre |
Alex_Odeychuk |
635 |
13:02:29 |
eng-rus |
фин. |
soft cap |
минимальная необходимая сумма собранных средств, заявленная стартапом при выходе на ICO |
Virgelle |
636 |
13:00:07 |
eng-rus |
разг. |
Look out man, 5-0! |
шухер, копы! |
Virgelle |
637 |
12:59:33 |
eng-rus |
фин. |
hard cap |
максимальная сумма собранных средств, заявленная стартапом при выходе на ICO |
Virgelle |
638 |
12:56:46 |
eng-rus |
электрич. |
wireway |
кабель-канал |
Baykus |
639 |
12:53:57 |
eng-rus |
тех. |
heated pulse wirings |
проводка для обогреваемых импульсных линий |
EKolesnikova |
640 |
12:53:47 |
rus-spa |
эл. |
кабель-канал |
canaleta para cables |
Baykus |
641 |
12:53:13 |
rus-fre |
ист. |
государственный атеизм |
athéisme d'État |
Alex_Odeychuk |
642 |
12:52:59 |
rus-fre |
ист. |
политика государственного атеизма |
une politique de athéisme d'État |
Alex_Odeychuk |
643 |
12:52:45 |
rus-fre |
ист. |
утверждать политику государственного атеизма |
revendiquer une politique de athéisme d'État |
Alex_Odeychuk |
644 |
12:51:32 |
eng-rus |
мед. |
minor cardiac abnormalities |
МАС (малые аномалии сердца, т.ж что МАРС) |
pkat89 |
645 |
12:51:23 |
eng-rus |
|
full-throated |
мощный (full-throated support) |
VLZ_58 |
646 |
12:50:36 |
rus-fre |
ист. |
Вторая мировая война |
la Seconde Guerre mondiale |
Alex_Odeychuk |
647 |
12:49:37 |
eng-rus |
идиом. |
yell like hell |
кричать во всё горло |
VLZ_58 |
648 |
12:49:04 |
eng-rus |
тех. |
clearance bottle |
сужение вредного пространства цилиндра |
EKolesnikova |
649 |
12:48:38 |
eng-rus |
гинек. |
vulvovaginal mycotic infection |
вульвовагинальный микоз |
Гера |
650 |
12:48:29 |
rus-fre |
ист. |
в послесталинский период |
post-stalinienne |
Alex_Odeychuk |
651 |
12:48:16 |
rus-fre |
ист. |
послесталинского периода |
post-stalinienne |
Alex_Odeychuk |
652 |
12:47:56 |
rus-fre |
сист.без. |
главная спецслужба |
principal service de renseignement (страны) |
Alex_Odeychuk |
653 |
12:47:12 |
rus-fre |
офиц. |
с приставкой "исполняющий обязанности" |
par intérim |
Alex_Odeychuk |
654 |
12:46:42 |
rus-fre |
офиц. |
без приставки "исполняющий обязанности" |
en titre |
Alex_Odeychuk |
655 |
12:46:23 |
rus-fre |
офиц. |
в официальном качестве |
en titre |
Alex_Odeychuk |
656 |
12:46:09 |
eng |
сокр. мед. |
BR |
Broad Range |
iwona |
657 |
12:45:37 |
rus-fre |
|
с ... до ... |
de ... à ... |
Alex_Odeychuk |
658 |
12:45:01 |
rus-fre |
|
с ... до ... |
de ... я ... (de 1999 à 2000 - с 1999 до 2000 гг.) |
Alex_Odeychuk |
659 |
12:43:48 |
rus-fre |
|
и с |
et depuis |
Alex_Odeychuk |
660 |
12:42:42 |
rus-fre |
полит. |
Российская Федерация |
la Fédération de Russie |
Alex_Odeychuk |
661 |
12:42:39 |
rus-lav |
|
рассохнуться |
izkalst |
m1911 |
662 |
12:42:33 |
rus-fre |
полит. |
президент Российской Федерации |
président de la Fédération de Russie |
Alex_Odeychuk |
663 |
12:42:12 |
rus-fre |
полит. |
председатель правительства |
président du gouvernement (=премьер-министр) |
Alex_Odeychuk |
664 |
12:38:39 |
rus-fre |
социол. |
по опросам общественного мнения |
selon les instituts de sondages |
Alex_Odeychuk |
665 |
12:37:53 |
eng-rus |
идиом. |
scream at full volume |
кричать во всё горло |
VLZ_58 |
666 |
12:37:12 |
rus-fre |
полит. |
российский государственный деятель |
un homme d'État russe |
Alex_Odeychuk |
667 |
12:36:26 |
rus-fre |
тех. |
санитарно-защитная зона |
zones de dégagement |
eugeene1979 |
668 |
12:36:03 |
rus-fre |
межд. прав. |
после объявления о выходе США из Парижского соглашения по климату |
après l'annonce de la sortie des États-Unis de l'accord de Paris sur le climat |
Alex_Odeychuk |
669 |
12:35:55 |
rus-fre |
межд. прав. |
Парижское соглашение по климату |
l'accord de Paris sur le climat |
Alex_Odeychuk |
670 |
12:34:26 |
rus-fre |
полит. |
российский президент |
le président russe |
Alex_Odeychuk |
671 |
12:34:05 |
rus-fre |
полит. |
президент США |
le président des États-Unis |
Alex_Odeychuk |
672 |
12:33:40 |
rus-fre |
полит. |
жёсткость |
violence |
Alex_Odeychuk |
673 |
12:32:43 |
eng-rus |
разг. |
be pissing each other off |
цапаться |
4uzhoj |
674 |
12:32:39 |
eng-rus |
|
intense |
ретивый |
Agasphere |
675 |
12:32:33 |
rus-fre |
полит. |
необычайная жёсткость |
une violence inhabituelle |
Alex_Odeychuk |
676 |
12:31:08 |
eng-rus |
разг. |
let's hear it |
я вас слушаю (приглашение собеседнику рассказать подробнее, в т.ч. в ответ на предложение) |
4uzhoj |
677 |
12:30:57 |
rus-fre |
тлв. |
телевизионные дебаты |
le débat télévisé |
Alex_Odeychuk |
678 |
12:28:21 |
rus-fre |
|
при |
lors de (lors de la passation de pouvoir - при передаче власти) |
Alex_Odeychuk |
679 |
12:28:00 |
rus-fre |
|
при передаче |
lors de la passation (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
680 |
12:27:49 |
eng-rus |
эк. |
Advisory Committee on Financial Markets |
Консультативный комитет по финансовым рынкам (within the EAEU) |
Tamerlane |
681 |
12:27:43 |
rus-fre |
полит. |
при передаче власти |
lors de la passation de pouvoir |
Alex_Odeychuk |
682 |
12:27:33 |
rus-fre |
полит. |
при передаче полномочий |
lors de la passation de pouvoir |
Alex_Odeychuk |
683 |
12:25:51 |
rus-fre |
фото. |
сидит крайний слева |
assis à l'extrême gauche |
Alex_Odeychuk |
684 |
12:22:45 |
rus-fre |
полит. |
французский государственный деятель |
un homme d'État français |
Alex_Odeychuk |
685 |
12:21:21 |
eng-rus |
фин. |
Waste Water Treatment Unit |
Установка очистки сточных вод (WWTU; ПАВ) |
EKolesnikova |
686 |
12:20:42 |
rus-ger |
лаб. |
лабораторный стол |
Laborbank (Laborvollausstattung mit Laborbänken, Abzügen, Punktabsaugungen, Laborschränken etc.) |
Евгения Ефимова |
687 |
12:19:35 |
rus-fre |
|
действующее издание |
édition en vigueur |
traductrice-russe.com |
688 |
12:17:31 |
rus-ger |
тех. |
межстенный запор |
Zwischenwandverschluss |
Dalilah |
689 |
12:17:23 |
eng-rus |
|
label |
подписать (картинку, элементы схемы и т.п.) |
4uzhoj |
690 |
12:11:48 |
rus-ger |
тех. |
концевой элемент |
Endbeschlag |
Dalilah |
691 |
12:10:40 |
rus-ger |
мед. |
полуптоз |
Semiptose |
Micha K. |
692 |
12:10:12 |
rus-ger |
|
вьюк |
Bündel |
Andrey Truhachev |
693 |
12:08:07 |
eng-rus |
тех. |
inflate door |
уплотнить дверь |
TASH4ever |
694 |
12:01:25 |
rus-ger |
юр. |
денежные средства, находящиеся в доверительном управлении |
Treuhandgelder |
Lana81 |
695 |
12:00:07 |
rus-ger |
горн. |
галургия |
Salinenwesen (русское уст.: соляное дело) |
Евгения Ефимова |
696 |
11:59:44 |
eng-rus |
|
lapidarily |
лапидарно (to put it lapidarily) |
Vladimir Petrakov |
697 |
11:59:18 |
eng-rus |
угол.жарг. |
hype |
лохотрон |
Alex_Odeychuk |
698 |
11:59:14 |
eng-rus |
эзот. |
atmic principle |
Божественное Начало |
Андрей Стотысячный |
699 |
11:56:15 |
eng-rus |
пиар. |
hype |
восторженный слух |
Alex_Odeychuk |
700 |
11:55:44 |
eng-rus |
сист.без. |
hype foundation |
финансовая пирамида |
Alex_Odeychuk |
701 |
11:55:25 |
rus-fre |
тех. |
пиковое производство |
pointe de production |
eugeene1979 |
702 |
11:52:40 |
eng-rus |
пиар. |
proliferate propaganda |
распространять пропагандистские материалы |
Alex_Odeychuk |
703 |
11:51:12 |
eng |
сокр. ПО. |
IQ |
integrity & quality |
iwona |
704 |
11:50:49 |
eng-rus |
идиом. |
yell at the top of one's voice |
кричать во всё горло |
VLZ_58 |
705 |
11:50:40 |
eng-rus |
|
over the last year |
в течение прошлого года |
Alex_Odeychuk |
706 |
11:49:54 |
eng-rus |
|
lower the heat |
уменьшить огонь (на плите: If the cheese hasn't melted, lower the heat of the stove and leave it on for 1-2 minutes more or until the cheese melts.) |
4uzhoj |
707 |
11:49:30 |
eng-rus |
|
with a touch of |
с ноткой (в голосе, тоне, интонации) He said that with a touch of offense in his voice. – Он сказал это с ноткой обиды в голосе).) |
Vita_skyline |
708 |
11:49:04 |
eng-rus |
разг. |
stop out |
не ночевать дома (His dad fell into that terrible rage with him because he had stopped out all night – Его отец страшно на него разозлился, поскольку он не ночевал дома) |
VLZ_58 |
709 |
11:48:17 |
eng-rus |
|
with each day |
с каждым днём |
Alex_Odeychuk |
710 |
11:48:04 |
eng-rus |
разг. |
stop out |
вычитать из зарплаты (Income tax is usually stopped out of your wages, so you never get the whole amount.) |
VLZ_58 |
711 |
11:45:44 |
rus-ger |
перен. |
рабочая лошадка |
Arbeitstier |
Andrey Truhachev |
712 |
11:44:59 |
rus-ger |
перен. |
рабочая лошадка |
Lastesel |
Andrey Truhachev |
713 |
11:44:57 |
eng-rus |
фин. |
Work Acceptance Request |
Акт выполнения работ (АВР; WAR; Порядок оплаты по договору) |
EKolesnikova |
714 |
11:43:56 |
rus-ger |
перен. |
рабочая лошадка |
Arbeitspferd |
Andrey Truhachev |
715 |
11:43:43 |
eng-rus |
пиар. |
have a social media advantage |
обладать преимуществом в области работы в социальных сетях (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
716 |
11:42:25 |
eng-rus |
инт. |
particularly good website |
профессионально выглядящий сайт (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
717 |
11:41:21 |
eng-rus |
сист.без. |
be built on deception |
быть построенным на введении в заблуждение (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
718 |
11:40:44 |
eng-rus |
пиар. |
social media program |
программа работы в социальных сетях (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
719 |
11:40:01 |
eng-rus |
фарм. |
sDMARD |
сБАРП (биологические болезнь-модифицирующие антиревматические препараты) |
CRINKUM-CRANKUM |
720 |
11:39:48 |
eng-rus |
угол. |
turn over documents |
передать документы |
Alex_Odeychuk |
721 |
11:39:26 |
rus-ger |
тех. |
шарнирная погрузочная балка |
Gelenkladebalke |
Dalilah |
722 |
11:37:49 |
eng-rus |
спецсл. |
specialize in disinformation campaigns |
специализироваться на операциях по дезинформации (вид активных мероприятий по ослаблению и подрыву морально-политического потенциала противника, нанесению ему репутационного ущерба // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
723 |
11:37:30 |
eng-rus |
спецсл. |
specialized in disinformation campaigns |
специализирующийся на операциях по дезинформации (вид активных мероприятий по ослаблению и подрыву морально-политического потенциала противника, нанесению ему репутационного ущерба // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
724 |
11:35:53 |
eng-rus |
филос. |
ethically nihilistic |
абсолютно неэтичный (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
725 |
11:35:49 |
eng-rus |
гинек. |
vulvovaginal pruritus |
вульвовагинальный зуд |
Гера |
726 |
11:35:18 |
eng-rus |
соц.сети. |
private social media activity |
активность в социальных сетях, связанная с личной жизнью пользователей (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
727 |
11:35:09 |
eng-rus |
нефт.газ. |
piping flexibility |
анализ трубопроводов на самокомпенсацию |
EKolesnikova |
728 |
11:35:08 |
eng-rus |
|
pasta Navy |
макароны по-флотски (см. honestcooking.com/updated-pasta-navy) |
4uzhoj |
729 |
11:33:59 |
eng-rus |
сист.без. |
bogus website |
липовый сайт (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
730 |
11:33:32 |
rus-ita |
мед. |
черепная коробка |
techa cranica |
Midnight_Lady |
731 |
11:32:43 |
eng-rus |
инт. |
digitally |
в цифровом пространстве (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
732 |
11:32:11 |
eng-rus |
инт. |
digitally |
в цифровом поле (русс. перевод взят из публикации Российского института стратегических исследований) |
Alex_Odeychuk |
733 |
11:31:41 |
rus-ger |
авиац. |
"высота кабины" |
Druckhöhe |
Mec |
734 |
11:31:13 |
eng-rus |
пищ. |
curd-whey mixture |
смесь сырного зерна и сыворотки |
Харламов |
735 |
11:30:40 |
eng-rus |
пищ. |
curd |
сырное зерно |
Харламов |
736 |
11:29:37 |
eng-rus |
пиар. |
psychographic profiling |
работа с аудиторией по психографическим принципам (сегментирование целевой аудитории по принадлежности к общественному классу, образу жизни и работа с отдельными группами целевой аудитории | a sophisticated way to digitally manipulate huge numbers of people on behalf of its clients, to target people with ads based on their personality type // New York Times) |
Alex_Odeychuk |
737 |
11:28:06 |
eng-rus |
|
dirty trickster |
специалист по тёмным делам (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
738 |
11:26:35 |
eng-rus |
авто. |
PEMS demonstration test |
Демонстрационное испытание на основе ПСИВ |
Dinara Makarova |
739 |
11:25:00 |
rus-ita |
юр. |
посредник |
mediatrice |
Midnight_Lady |
740 |
11:24:36 |
rus-ita |
проф.жарг. |
культурный посредник |
mediatrice culturale (Как правило это иностранный гражданин, которому доверено задание облегчение решения повседневных проблем иностранным гражданам, находящимся в Италии, понимания структуры организации государственных служб, доступа к государственным службам, возможности общения и перевода с родного языка, интерпретация культурных особенностей и предоставлять необходимую для иностранных граждан информацию. Источник: http://www.migrazioni.oltreloccidente.org/guida/ru/0702.htm) |
Midnight_Lady |
741 |
11:21:43 |
rus-ger |
театр. |
передняя кросс-шина |
Vorkreuzschiene |
art_fortius |
742 |
11:21:10 |
eng-rus |
обр. |
be a student doing research projects attached to a university |
быть студентом, выполняющим научно-исследовательскую работу в рамках учёбы в университете |
Alex_Odeychuk |
743 |
11:19:18 |
rus-ger |
вет. |
спермодобротный |
spermaverträglich |
Mumma |
744 |
11:18:16 |
rus-ger |
|
осмотреть что-л или кого-л внимательно, придирчиво, критически |
in Augenschein nehmen |
Евгения Ефимова |
745 |
11:17:47 |
rus-spa |
тех. |
перевалка |
trasvase жидкостей |
Oskarmorere |
746 |
11:17:05 |
rus-ger |
|
осмотреть что-л или кого-л внимательно, придирчиво, критически |
in Augenschein nehmen (Duden: "jemanden, etwas in Augenschein nehmen (jemanden, etwas genau und kritisch betrachten)") |
Евгения Ефимова |
747 |
11:17:04 |
eng-rus |
пиар. |
push it onto social media and the internet |
совершить вброс в социальных сетях и в интернете (Channel 4, USA) |
Alex_Odeychuk |
748 |
11:16:22 |
eng-rus |
пиар. |
push it onto social media |
совершить вброс в социальных сетях (Channel 4, USA) |
Alex_Odeychuk |
749 |
11:14:59 |
eng-rus |
спецсл. |
have obtained damaging material |
получить компромат на оппонентов (on ... – на ... // Channel 4, USA) |
Alex_Odeychuk |
750 |
11:14:16 |
eng-rus |
обр.дан. |
chief data officer |
директор по обработке, интеллектуальному анализу и торговле данными (The chief data officer has a significant measure of business responsibility for determining what kinds of information the enterprise will choose to capture, retain and exploit and for what purposes. The chief data officer's purpose is to connect the technological results to the needed business results. It means using data to derive business outcome. It can be achieved by knowing the team members and activities performed, the stakeholder values and understanding customer needs. Some responsibilities include the governance, advising and monitoring enterprise data. In terms of operations it means enabling data usability along with efficiency and availability. They have to innovate which means driving the business towards digital transformation innovation, cost reduction, and revenue generation. Their role is also to provide supporting analytics with reports on products, customers, operations, and markets. They need to protect the data and eliminate data territorialism while also promoting data ethics.) |
Alex_Odeychuk |
751 |
11:14:00 |
eng-rus |
посл. |
we're all creatures of habit |
привычки делают человека |
Andrey Truhachev |
752 |
11:12:58 |
eng-rus |
посл. |
man is a creature of habit |
привычки делают человека |
Andrey Truhachev |
753 |
11:12:13 |
rus-ger |
посл. |
привычки делают человека |
der Mensch ist ein Gewohnheitstier |
Andrey Truhachev |
754 |
11:12:06 |
eng-rus |
полит. |
a long-term and secretive relationship |
устанавливать долгосрочные негласные отношения |
Alex_Odeychuk |
755 |
11:11:29 |
eng-rus |
полит. |
build a long-term and secretive relationship |
устанавливать долгосрочные негласные отношения (with ... – с ... // Channel 4, USA) |
Alex_Odeychuk |
756 |
11:10:16 |
eng-rus |
полит. |
in the shadows |
непублично |
Alex_Odeychuk |
757 |
11:09:47 |
eng-rus |
полит. |
a fixer for a wealthy client |
представитель состоятельного клиента (по "тёмным" делам) |
Alex_Odeychuk |
758 |
11:07:05 |
eng-rus |
посл. |
a tree must be bent while it is young |
учиться нужно смолоду |
Andrey Truhachev |
759 |
11:06:55 |
eng-rus |
пиар. |
blank out the face |
отмывать репутацию (of ... – кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
760 |
11:06:16 |
eng |
|
Vacated limit |
Engineering Controls: |
darolg16 |
761 |
11:05:57 |
eng-rus |
сист.без. |
dig up material on political opponents |
накопать материал на политических оппонентов |
Alex_Odeychuk |
762 |
11:05:46 |
eng-rus |
посл. |
bend the tree while it's young |
учиться нужно смолоду |
Andrey Truhachev |
763 |
11:05:29 |
eng-rus |
мед. |
endoscopic marking |
эндоскопическая маркировка (cyberleninka.ru) |
elena.sklyarova1985 |
764 |
11:04:38 |
eng-rus |
сист.без. |
entrap in compromising situations |
заманить в компрометирующую ситуацию |
Alex_Odeychuk |
765 |
11:04:26 |
rus-ger |
посл. |
гни дерево, пока гнётся, учи дитятко, пока слушается |
was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr |
Andrey Truhachev |
766 |
11:03:33 |
eng-rus |
посл. |
bend the tree while it's young |
гни дерево, пока гнётся, учи дитятко, пока слушается |
Andrey Truhachev |
767 |
11:03:17 |
eng-rus |
|
without breaking stride |
на ходу |
Asker |
768 |
11:01:15 |
eng-rus |
посл. |
a tree must be bent while it is young |
гни дерево, пока гнётся, учи дитятко, пока слушается |
Andrey Truhachev |
769 |
10:54:54 |
eng-rus |
мед. |
Endoscopic Clipping Device |
Клипаппликатор эндоскопический |
elena.sklyarova1985 |
770 |
10:53:49 |
eng-rus |
тех. |
Jacking unit |
Домкратная станция |
Mishke_D |
771 |
10:50:35 |
rus-fre |
тех. |
продолжительность пребывания воды в водохранилище или очистном сооружении |
temps de séjour hydraulique |
eugeene1979 |
772 |
10:50:21 |
rus-fre |
тех. |
продолжительность пребывания воды в водохранилище или очистном сооружении |
TSH |
eugeene1979 |
773 |
10:48:55 |
fre |
сокр. тех. |
TSH |
temps de séjour hydraulique |
eugeene1979 |
774 |
10:47:53 |
eng-rus |
атом.эн. |
RIS |
ХРИ |
Boris54 |
775 |
10:47:25 |
eng-rus |
|
allen bar |
стержень с шестигранной головкой |
VictorMashkovtsev |
776 |
10:46:15 |
eng-rus |
шутл. |
slave of habit |
раб своих привычек |
Andrey Truhachev |
777 |
10:45:45 |
rus-ger |
шутл. |
раб своих привычек |
Gewohnheitstier |
Andrey Truhachev |
778 |
10:45:03 |
eng-rus |
|
the initial discussion pertains to something |
сначала обсуждается (что-либо; The initial discussion pertains to factors affecting both safety and efficacy of investigational drugs in immature subjects in general.) |
Wakeful dormouse |
779 |
10:44:51 |
rus-ger |
шутл. |
человек привычки |
Gewohnheitstier |
Andrey Truhachev |
780 |
10:42:17 |
eng-rus |
мед. |
due diligence |
комплексная финансово-юридическая проверка |
amatsyuk |
781 |
10:36:57 |
eng-rus |
|
locking bar |
блокировочный стержень |
VictorMashkovtsev |
782 |
10:36:38 |
eng-rus |
труб. |
lateral |
тройник косой |
konstmak |
783 |
10:32:42 |
rus-fre |
тех. |
остеклованная сталь |
acier vitrifié |
eugeene1979 |
784 |
10:30:47 |
eng-rus |
посл. |
you can't teach an old workhorse new tricks |
старого учить, что мёртвого лечить |
Andrey Truhachev |
785 |
10:29:35 |
eng-rus |
посл. |
you can't teach an old dog new tricks |
старого учить, что мёртвого лечить |
Andrey Truhachev |
786 |
10:28:08 |
rus-ger |
посл. |
старую собаку не научишь новым фокусам |
was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr |
Andrey Truhachev |
787 |
10:25:24 |
eng-rus |
|
put down in ink |
записать (на бумаге) |
maystay |
788 |
10:16:47 |
rus-fre |
нефт. |
очищенная жидкость центробежного сепаратора |
centrât |
eugeene1979 |
789 |
10:16:23 |
rus-fre |
тех. |
фугат |
centrât |
eugeene1979 |
790 |
10:16:03 |
eng-rus |
мед. |
Criminal Finances Bill |
Билль о преступных финансах |
amatsyuk |
791 |
10:15:26 |
rus-ger |
юр. |
временные ограничения |
vorübergehende Einschränkungen |
Aprela |
792 |
10:13:58 |
rus-ger |
юр. |
заявление о внесении в поземельную книгу примечания рангового порядка |
Rangordnungserklärung |
Lana81 |
793 |
10:12:20 |
rus-ger |
|
создание безбарьерной среды |
Herstellung der Barrierefreiheit |
Tusp1 |
794 |
10:12:07 |
rus-ger |
идиом. |
привычка – вторая натура |
der Mensch ist ein Gewohnheitstier |
Andrey Truhachev |
795 |
10:06:52 |
eng-rus |
идиом. |
push the envelope |
эксплуатировать с превышением допустимых величин |
VLZ_58 |
796 |
10:06:08 |
eng-rus |
идиом. |
push the envelope |
расширять границы возможного (new computers that push the envelope – новые компьютеры, расширяющие границы возможного) |
VLZ_58 |
797 |
10:06:00 |
eng-rus |
шутл. |
slave of habit |
раб привычки |
Andrey Truhachev |
798 |
10:01:05 |
eng-rus |
|
bulky |
увесистый |
maystay |
799 |
9:53:16 |
rus-fre |
тех. |
перепроектирование |
réingénierie |
eugeene1979 |
800 |
9:52:08 |
rus-ger |
фин. |
инвестиционное проектирование |
Entwicklung der Investitionsprojekte |
lora_p_b |
801 |
9:50:53 |
rus-ger |
|
отправная точка |
Anknüpfungspunkt (Duden hat nur eine Bedeutung: "Punkt, an dem [im Gespräch] angeknüpft werden (3) kann") |
Евгения Ефимова |
802 |
9:49:43 |
rus-fre |
сист.без. |
ущемление |
happage |
eugeene1979 |
803 |
9:49:00 |
rus-fre |
сист.без. |
захват |
happage |
eugeene1979 |
804 |
9:45:06 |
eng-rus |
контр.кач. |
audit form |
форма аудита |
Anatoli Lag |
805 |
9:44:47 |
rus-fre |
хим. |
размешивание во избежание сгущения среды |
dévoûtage |
eugeene1979 |
806 |
9:44:22 |
rus-fre |
хим. |
размешивание во избежание сгущения среды |
dévoutage |
eugeene1979 |
807 |
9:43:49 |
rus-fre |
|
размешивать препятствуя загущению среды |
dévoûter |
eugeene1979 |
808 |
9:40:00 |
rus-fre |
хим. |
летучие вещества |
MV (matières volatiles) |
eugeene1979 |
809 |
9:39:49 |
fre |
сокр. хим. |
MV |
matières volatiles |
eugeene1979 |
810 |
9:29:27 |
rus-ger |
патент. |
предпочтительно |
vorteilhafterweise |
A.Filonenko |
811 |
9:22:21 |
rus-ger |
|
подытог |
Zwischensumme |
ich_bin |
812 |
8:49:17 |
rus-ger |
юр. |
сумма на счёте эскроу |
Treuhandbetrag |
Lana81 |
813 |
8:41:05 |
rus-fre |
хим. |
сухое вещество |
MS (matière sèche) |
eugeene1979 |
814 |
8:39:57 |
rus-fre |
хим. |
экзогенное органическое вещество |
MOE |
eugeene1979 |
815 |
8:39:32 |
fre |
сокр. хим. |
MOE |
matières organiques exogènes |
eugeene1979 |
816 |
8:38:13 |
eng-rus |
мед.тех. |
single-use diagnostic cystoscope |
одноразовый диагностический цистоскоп |
Sergei Aprelikov |
817 |
8:30:24 |
rus-spa |
кард. |
транскатетерный аортальный клапан |
válvula aórtica transcatéter |
Sergei Aprelikov |
818 |
8:28:08 |
rus-fre |
кард. |
транскатетерный аортальный клапан |
valve aortique transcathéter |
Sergei Aprelikov |
819 |
8:24:15 |
eng-rus |
авто. |
WHSC |
Всемирный Согласованный цикл испытаний в устойчивом состоянии (World Harmonized Stationary Cycle) |
Dinara Makarova |
820 |
8:24:01 |
eng-rus |
кард. |
transcatheter aortic valve |
транскатетерный аортальный клапан |
Sergei Aprelikov |
821 |
8:23:08 |
eng-rus |
авто. |
WHSC |
Всемирный Согласованный цикл испытаний в стационарном режиме (World Harmonized Stationary Cycle) |
Dinara Makarova |
822 |
8:20:52 |
eng-rus |
|
Information Commissioner |
Уполномоченный по вопросам информации |
Vetrenitsa |
823 |
8:20:10 |
eng-rus |
идиом. |
the sky's the limit |
как хочешь (Aside from that the sky's the limit – А в остальном можешь действовать как хочешь) |
VLZ_58 |
824 |
8:16:53 |
eng-rus |
идиом. |
the sky's the limit |
сколько угодно (Nowadays the sky's the limit on how much you can earn – Сейчас можно зарабатывать сколько угодно) |
VLZ_58 |
825 |
8:14:34 |
eng-rus |
идиом. |
the sky's the limit for |
нет предела (совершенству) |
VLZ_58 |
826 |
8:13:58 |
eng-rus |
идиом. |
the sky's the limit for |
всё по плечу (The sky is the limit for the team.) |
VLZ_58 |
827 |
7:50:32 |
eng-rus |
идиом. |
in the great scheme of things |
в самых общих чертах |
Val_Ships |
828 |
7:49:27 |
eng-rus |
|
carry advertisements |
содержать рекламу |
Vetrenitsa |
829 |
7:43:03 |
eng-rus |
идиом. |
in the great scheme of things |
в общем и целом (when all things are considered) |
Val_Ships |
830 |
7:36:47 |
eng-rus |
нефт.газ., касп. |
Price control group |
ГЦК группа ценового контроля |
janik84 |
831 |
7:35:11 |
eng-rus |
идиом. |
overkill |
перебарщивание |
Val_Ships |
832 |
7:35:00 |
rus-ger |
авто. |
иметь преимущество |
Vorrang genießen |
Гевар |
833 |
7:26:23 |
eng-rus |
мед. |
FACT-P |
"Функциональная оценка терапии рака – рак предстательной железы" (опросник) |
ННатальЯ |
834 |
7:26:17 |
eng-rus |
гольф. |
grow-in superintendent |
специалист по уходу за газоном |
Ying |
835 |
7:25:53 |
eng-rus |
идиом. |
overkill |
слишком круто (it's a real overkill) |
Val_Ships |
836 |
7:20:12 |
eng-rus |
воен., мор. |
aye-aye |
слушаюсь (ответ на команду: aye-aye, captain) |
Val_Ships |
837 |
7:12:23 |
eng-rus |
сл. |
pre-bone |
неполноценная эрекция |
КГА |
838 |
7:11:41 |
eng-rus |
ИТ. |
vortex |
собака |
sovasova |
839 |
7:10:22 |
eng-rus |
гольф. |
shapers |
шейперы (операторы бульдозера, специалисты по формированию гольфа для поля) |
Ying |
840 |
7:06:01 |
eng-rus |
нпз. |
SMIS |
СМИС (система мониторинга инженерных систем) |
Лео |
841 |
7:03:09 |
eng-rus |
нпз. |
AFAS |
автоматическая система пожарной сигнализации (automatic fire alarm system) |
Лео |
842 |
7:00:40 |
rus-ger |
авто. |
ждать на светофоре |
an der Ampel warten |
Гевар |
843 |
6:56:44 |
rus-fre |
мед. |
масляный экстракт |
macérat huileux |
оса |
844 |
6:56:07 |
eng-rus |
подв. |
search periscope |
поисковый перископ ПЛ (с широким сектором обзора) |
Val_Ships |
845 |
6:55:25 |
eng-rus |
подв. |
attack periscope |
атакующий перископ ПЛ (с узким сектором обзора) |
Val_Ships |
846 |
6:47:59 |
eng |
сокр. подв. |
ESM |
electronic-sensor mast |
Val_Ships |
847 |
6:45:19 |
eng-rus |
подв. |
sonarman |
гидроакустик ПЛ |
Val_Ships |
848 |
6:38:45 |
eng-rus |
воен., мор. |
flank speed |
скорость самого полного хода (надводного корабля) |
Val_Ships |
849 |
6:35:48 |
eng-rus |
крист. |
Crystallography Open Database, COD |
открытая кристаллографическая база данных |
атир |
850 |
6:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik воен. |
war stratagem |
военная хитрость |
Gruzovik |
851 |
6:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
skill |
хитрость |
Gruzovik |
852 |
6:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
skillful |
хитростный |
Gruzovik |
853 |
6:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
intricate |
хитросплетённый |
Gruzovik |
854 |
6:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
cunningly |
хитросплетённо |
Gruzovik |
855 |
6:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
cunning trick |
хитросплетение |
Gruzovik |
856 |
6:25:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
artful designs |
хитросплетения |
Gruzovik |
857 |
6:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
use cunning |
хитровать (= хитрить) |
Gruzovik |
858 |
6:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
show off one's intelligence |
хитровать (= хитрить) |
Gruzovik |
859 |
6:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
subtilize one's intelligence |
хитровать (= хитрить) |
Gruzovik |
860 |
6:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
use guile |
хитровать (= хитрить) |
Gruzovik |
861 |
6:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
somewhat cunning |
хитроватый |
Gruzovik |
862 |
6:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
cleverly |
хитро |
Gruzovik |
863 |
6:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
subtilize one's intelligence |
схитрить (pf of хитрить) |
Gruzovik |
864 |
6:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
subtilize one's intelligence |
хитрить (impf of схитрить) |
Gruzovik |
865 |
6:16:22 |
eng-rus |
подв. |
all ahead flank! |
команда "Максимальный ход вперёд!" (в подводном положении) |
Val_Ships |
866 |
6:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cunning |
хитринка (= хитреца) |
Gruzovik |
867 |
6:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
guile |
хитринка (= хитреца) |
Gruzovik |
868 |
6:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
very sly |
хитрёшенек (pred adj; = хитрёхонек) |
Gruzovik |
869 |
6:15:05 |
eng-rus |
фарм. |
Tri-Council |
Трехсторонний совет (The Tri-Council Policy Statement: Ethical Conduct for Research Involving Humans (TCPS or the Policy) is a joint policy of Canada’s three federal research agencies – the Canadian Institutes of Health Research (CIHR), the Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada (NSERC), and the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada (SSHR)) |
Liolichka |
870 |
6:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
very cunning |
хитрёшенек, хитрёшенька, хитрёшенько, хитрёшеньки (predicate adjective; = хитрёхонек) |
Gruzovik |
871 |
6:14:04 |
eng-rus |
подв. |
flank speed ahead! |
команда "Максимальный ход вперёд!" (в подводном положении) |
Val_Ships |
872 |
6:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
cunning |
хитрецкий |
Gruzovik |
873 |
6:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
guile |
хитреца |
Gruzovik |
874 |
6:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
past master |
хитрец |
Gruzovik |
875 |
6:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
sly fellow |
хитрец |
Gruzovik |
876 |
6:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
very sly |
хитрёхонек (pred adj) |
Gruzovik |
877 |
6:11:37 |
eng-rus |
культур. |
multi-leveledness |
многоуровневость |
Vladimir Petrakov |
878 |
6:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik ист. |
tunic |
хитон |
Gruzovik |
879 |
6:04:11 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
chitose |
хитоза (a nonfermentable sugar formed from glucosamine by the action of nitrous acid) |
Gruzovik |
880 |
6:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
chitobiase |
хитобиаза |
Gruzovik |
881 |
6:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
thief |
хитник |
Gruzovik |
882 |
6:00:00 |
eng-rus |
воен., мор. |
navigator |
корабельный штурман |
Val_Ships |
883 |
5:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
chitinoid |
хитиноидный (resembling chitin [a horny polysaccharide (C8H13NO5)n that forms part of the hard outer integument especially of insects, arachnids, and crustaceans] especially in physical properties) |
Gruzovik |
884 |
5:58:57 |
eng |
воен., мор. |
'gator |
navigator (корабельный штурман) |
Val_Ships |
885 |
5:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik зоол. |
chitinous-phosphate |
хитиново-фосфатный |
Gruzovik |
886 |
5:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik стом. |
oral surgeon |
хирург-стоматолог |
Gruzovik |
887 |
5:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik хир. |
surgical consultant |
хирург-консультант |
Gruzovik |
888 |
5:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik хир. |
major surgery |
большая хирургия |
Gruzovik |
889 |
5:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik хир. |
operative |
хирургический |
Gruzovik |
890 |
5:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik рел. |
holy orders |
хиротония |
Gruzovik |
891 |
5:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
chirotype |
хиротип (a specimen upon which a manuscript name, or chironym, is based) |
Gruzovik |
892 |
5:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chiroscopy |
хироскопия (the scientific examination or study of the palms of the hands) |
Gruzovik |
893 |
5:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik инстр. |
chiroscope |
хироскоп (a haploscopic instrument used for coordinating hand and eye as the patient draws while looking through it) |
Gruzovik |
894 |
5:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chiropterochory |
хироптерохория (dispersal by large bats such as flying foxes, Pteropus) |
Gruzovik |
895 |
5:29:11 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chiropterophilous |
хироптерофильный (pollinated by bats wikipedia.org) |
Gruzovik |
896 |
5:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chiropterophily |
хироптерофилия (bat pollination wikipedia.org) |
Gruzovik |
897 |
5:25:41 |
eng |
сокр. |
GCA |
Green Coffee Association |
Ying |
898 |
5:24:35 |
eng |
сокр. гольф. |
GCA |
Golf Consultants Association |
Ying |
899 |
5:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik хир. |
cheiroplasty |
хиропластика (rarely-used term for plastic surgery of the hand) |
Gruzovik |
900 |
5:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chironym |
хироним |
Gruzovik |
901 |
5:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
chiromantist |
хиромантка (fortuneteller who predicts one’s future by the lines on one’s palms) |
Gruzovik |
902 |
5:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
palmist |
хиромантка |
Gruzovik |
903 |
5:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
chiromancer |
хиромантик (fortuneteller who predicts one’s future by the lines on one’s palms; = хиромант) |
Gruzovik |
904 |
5:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
chiromantist |
хиромантик (fortuneteller who predicts one’s future by the lines on one’s palms; = хиромант) |
Gruzovik |
905 |
5:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik уст. |
palmist |
хиромантик (= хиромант) |
Gruzovik |
906 |
5:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
chiromantist |
хиромант (fortuneteller who predicts one’s future by the lines on one’s palms) |
Gruzovik |
907 |
5:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
chirographist |
хирограф (a person who studies or who is knowledgeable about handwriting styles) |
Gruzovik |
908 |
5:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow sickly |
хиреть (impf of захиреть) |
Gruzovik |
909 |
5:03:47 |
eng-rus |
мед. |
calcification in the heart |
кальциноз сердца |
Lumbert |
910 |
5:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
person affected with chiragra |
хирагрик (chiragra – archaic term for "gout in the hand")) |
Gruzovik |
911 |
5:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik мед. |
chiragra |
хирагра (archaic term for "gout in the hand") |
Gruzovik |
912 |
4:55:22 |
eng-rus |
обр.дан. |
logged number |
логарифмированное число |
capissimo |
913 |
4:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
thief who robs a prostitute's customers |
хипесник |
Gruzovik |
914 |
4:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik сл. |
prostitute who robs her clients |
хипесница |
Gruzovik |
915 |
4:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
sandy sprat |
хиперолофус (Hyperolophus) |
Gruzovik |
916 |
4:42:27 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
knight's-star |
хипеаструм (Amaryllis, Hippeastrum) |
Gruzovik |
917 |
4:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
amaryllis |
хипеаструм (Amaryllis, Hippeastrum) |
Gruzovik |
918 |
4:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik геогр. |
Chian |
хиосский (pert. to the Greek island of Chios) |
Gruzovik |
919 |
4:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
chionophobe |
хионофоб (a plant or animal unable to live under heavy snow cover or snowfall) |
Gruzovik |
920 |
4:36:51 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
chionophyte |
хионофит (a plant living in or under snow) |
Gruzovik |
921 |
4:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
snow-loving |
хионофильный |
Gruzovik |
922 |
4:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
white fringe tree |
хионантус виргинский (Chionanthus virginica) |
Gruzovik |
923 |
4:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
fringe tree |
хионантус (Chionanthus) |
Gruzovik |
924 |
4:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik ихт. |
mooneye |
хиодон (Hiodon tergisus) |
Gruzovik |
925 |
4:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
it is in vain |
всё идёт хинею |
Gruzovik |
926 |
4:22:15 |
eng-rus |
Gruzovik диал. |
rot |
хинь |
Gruzovik |
927 |
4:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
quinoform |
хиноформ |
Gruzovik |
928 |
4:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik фарм. |
quinopyrine |
хинопирин |
Gruzovik |
929 |
4:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik назв.лек. |
cinchotannic |
хинодубильный (= хиннодубильный) |
Gruzovik |
930 |
4:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik назв.лек. |
cinchotannic |
хиннодубильный |
Gruzovik |
931 |
4:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
chinicin |
хиницин |
Gruzovik |
932 |
4:00:16 |
rus-ita |
разг. |
отстой, вот отстой! |
che rottura |
Attonn |
933 |
3:55:23 |
eng-rus |
береж.произв. |
post-consumer |
вторичный (о сырье) |
igisheva |
934 |
3:51:28 |
eng-rus |
бизн. |
remote consultancy |
удалённое консультирование |
Ying |
935 |
3:51:01 |
eng-rus |
бизн. |
remote consulting |
удалённое консультирование |
Ying |
936 |
3:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
cinchonic |
хининовый |
Gruzovik |
937 |
3:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
cinchonic |
хининовый (relating to cinchona [a genus of rubiaceous South American trees that yields the toxic cinchona alkaloids from their bark]; = хинный) |
Gruzovik |
938 |
3:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik назв.лек. |
quinina |
хинина (archaic form of quinine) |
Gruzovik |
939 |
3:33:51 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Indian |
хиндустани (masc and fem) |
Gruzovik |
940 |
3:31:26 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Indian |
хиндустанка |
Gruzovik |
941 |
3:30:58 |
eng-rus |
Gruzovik этнол. |
Hindu |
хинду (masc and fem; indecl) |
Gruzovik |
942 |
3:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik хим.соед. |
chloroquine diphosphate |
хингамин (sigmaaldrich.com) |
Gruzovik |
943 |
3:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik назв.лек. |
chloroquine phosphate |
хингамин (medlineplus.gov) |
Gruzovik |
944 |
3:24:39 |
eng-rus |
Gruzovik назв.лек. |
quinaphthol |
хинафтол (a drug used as an intestinal antiseptic) |
Gruzovik |
945 |
3:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
quinate |
хинат (a salt of quinic acid) |
Gruzovik |
946 |
3:22:58 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
quinamin |
хинамин |
Gruzovik |
947 |
3:20:58 |
eng-rus |
Gruzovik хим.соед. |
quinacrine hydrochloride |
хинакрин (an acridine derivative, C23H30ClN3O-2HCl-2H2O, used as an antimalarial that destroys the trophozoites of Plasmodium vivax and P. Falciparum, but does not affect the gametocytes, sporozoites, or exoerythrocytic stage of parasites; also used as an anthelmintic; as a dihydrochloride, it is used as a stain in cytogenetics to demonstrate Y chromatin by fluorescent microscopy; it intercalates with DNA and also uncouples oxidative and photophosphorylation) |
Gruzovik |
948 |
3:20:21 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
quinine |
хина |
Gruzovik |
949 |
3:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik бот. |
cinchona bark |
хина |
Gruzovik |
950 |
3:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
dry cleaner |
химчистка (химическая чистка) |
Gruzovik |
951 |
3:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
department of chemistry |
химфак (химический факультет) |
Gruzovik |
952 |
3:18:19 |
eng-rus |
бот. |
lesquerella |
лескверелла |
igisheva |
953 |
3:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
gas shell |
химснаряд (химический снаряд) |
Gruzovik |
954 |
3:14:35 |
eng-rus |
Gruzovik сокр. |
chemical solution |
химраствор (химический раствор) |
Gruzovik |
955 |
3:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik биохим. |
chymosinogen |
химозиноген (the precursor of chymosin [the predominant milk-clotting enzyme from the true stomach or abomasum of the suckling calf]) |
Gruzovik |
956 |
3:04:36 |
eng-rus |
Gruzovik разг. |
woman chemist |
химичка |
Gruzovik |
957 |
3:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry cleaner |
химическая чистка |
Gruzovik |
958 |
3:01:33 |
eng-rus |
менедж. |
joint management team |
группа управляющих (компанией) |
sankozh |
959 |
2:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
ink pencil |
химический карандаш |
Gruzovik |
960 |
2:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
physicochemistry |
химиофизика |
Gruzovik |
961 |
2:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik биол. |
chemotropism |
химиотропизм |
Gruzovik |
962 |
2:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik хим. |
chemiotaxic |
химиотаксический |
Gruzovik |
963 |
2:53:25 |
rus-ger |
мед. |
возрастной андрогенный дефицит |
Klimakterium virile |
viktorlion |
964 |
2:36:36 |
rus-ger |
юр. |
нормы охраны труда |
Arbeitsschutznormen |
wanderer1 |
965 |
2:35:18 |
rus-ger |
юр. |
правила охраны труда |
Arbeitsschutzregeln (мн.ч.) |
wanderer1 |
966 |
2:25:14 |
rus-ger |
юр. |
потребовать удаления работника |
Entfernung des Arbeitnehmers aus dem Betrieb verlangen |
wanderer1 |
967 |
2:23:07 |
rus-ger |
юр. |
удаление работника |
Entfernung des Arbeitnehmers (Nach § 104 BetrVG, dessen Handhabung in der höchstrichterlichen Rechtsprechung bislang kaum geklärt ist, kann der Betriebsrat die Entfernung eines betriebsstörenden Arbeitnehmers aus dem Betrieb verlangen. Voraussetzung hierfür ist eine ernstliche Störung des Betriebsfriedens.) |
wanderer1 |
968 |
2:21:55 |
rus-ita |
юр. |
совместно |
correlativamente |
massimo67 |
969 |
2:12:44 |
eng-rus |
тепл. |
thermal-barrier |
термобарьерный |
igisheva |
970 |
2:12:36 |
eng-rus |
|
farce |
издевательство ("The company's guarantee is a farce," Jay complained. "The replacement they sent broke even more quickly than the original.") |
VLZ_58 |
971 |
2:12:30 |
eng-rus |
тепл. |
thermal barrier |
термобарьер |
igisheva |
972 |
2:06:31 |
eng-rus |
тепл. |
roof insulation |
кровельная теплоизоляция |
igisheva |
973 |
2:03:37 |
eng-rus |
мех. |
spallation resistance |
откольная стойкость |
вовка |
974 |
2:03:16 |
rus-ger |
полит. |
Минские соглашения |
Friedensabkommen von Minsk |
golowko |
975 |
1:52:21 |
eng-rus |
пож. |
fire test |
пожарное испытание |
igisheva |
976 |
1:32:24 |
rus-ger |
юр. |
организационная деятельность |
Organisationstätigkeit |
Лорина |
977 |
1:28:43 |
rus |
сокр. корол. |
СЗ |
собрание законов |
igisheva |
978 |
1:25:09 |
rus |
сокр. корол. |
СЗ |
свод законов |
igisheva |
979 |
1:17:12 |
eng-rus |
снабж. |
federal purchase |
федеральные закупки |
igisheva |
980 |
1:06:29 |
eng-rus |
констр. |
roof system |
кровельная система |
igisheva |
981 |
0:58:46 |
rus-ger |
тепл. |
извлекаемый трубный пучок |
ausziehbarer Rohrbündel (теплообменника cntd.ru) |
rafail |
982 |
0:55:45 |
eng-rus |
тепл.апп. |
removable bundle |
извлекаемый трубный пучок (теплообменника cntd.ru) |
rafail |
983 |
0:52:13 |
rus |
сокр. |
СЭС |
Совет по экологическому строительству |
igisheva |
984 |
0:44:29 |
rus-ger |
юр. |
организация сменной работы |
Organisation des Schichtbetriebs |
wanderer1 |
985 |
0:40:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
как с одной, так и другой стороны |
de part et d'autre |
Игорь Миг |
986 |
0:39:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
у каждой из сторон |
de part et d'autre |
Игорь Миг |
987 |
0:38:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
у каждой из сторон |
de part et d'autre (Il faut, selon moi, trouver des moyens, de part et d'autre, d'essayer de faire retomber la tension.) |
Игорь Миг |
988 |
0:36:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
можно с уверенностью сказать, что |
il est certain que |
Игорь Миг |
989 |
0:35:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
однозначно |
il est certain que |
Игорь Миг |
990 |
0:35:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
безусловно |
il est certain que |
Игорь Миг |
991 |
0:35:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не вызывает сомнений тот факт, что |
il est certain que |
Игорь Миг |
992 |
0:35:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нет сомнений в том, что |
il est certain que (…mais il est certain qu’on est dans une situation où les risques d’erreur de calcul ou de méprise s’accentuent.) |
Игорь Миг |
993 |
0:33:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
просчёт |
erreur de calcul (mais il est certain qu’on est dans une situation où les risques d’erreur de calcul ou de méprise s’accentuent.) |
Игорь Миг |
994 |
0:32:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
версия |
interprétation (L’interprétation faite à Moscou, accusant les Occidentaux d’être dans une logique de conflit, est prévisible mais très préoccupante.) |
Игорь Миг |
995 |
0:30:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
нарастание рисков |
accentuation des risques |
Игорь Миг |
996 |
0:29:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шпионский скандал |
crise des espions (Avec la crise des espions avec Londres, sommes-nous à l’aube d’une nouvelle Guerre froide ?) |
Игорь Миг |
997 |
0:27:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
не оправдавший себя расчёт |
pari raté (Mais le pari occidental sur les sanctions, qui étaient censées créer un mouvement de contestation des élites russes, est un pari raté.) |
Игорь Миг |
998 |
0:26:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
расчёт |
pari (Mais le pari occidental sur les sanctions, qui étaient censées créer un mouvement de contestation des élites russes, est un pari raté.) |
Игорь Миг |
999 |
0:26:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
расчёт на |
pari sur |
Игорь Миг |
1000 |
0:25:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ставка на |
pari sur (Mais le pari occidental sur les sanctions, qui étaient censées créer un mouvement de contestation des élites russes, est un pari raté.) |
Игорь Миг |